Only the probability of a default - and the goal of avoiding even deeper haircuts - can induce investors to liquidate their positions at a discount. |
Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. |
The goal is to create a new culture of peace in which the highest priority for peoples and individuals is a world without wars and conflicts. |
Ее цель - создание новой культуры мира, в которой высшим приоритетом для народов и отдельных личностей был бы мир без войн и конфликтов. |
So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. |
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. |
Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement. |
Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение. |
However, the goal as identified in this draft resolution is a ban on all such use, including use in self-defence, such as in guarding borders. |
Однако поставленная в этом проекте резолюции цель состоит в запрещении любого такого применения, включая применение в целях самообороны, например для охраны границ. |
In declaring its determination to tackle humanitarian challenges in a spirit of prevention rather than of reaction, the Organization has set itself an ambitious goal. |
Провозгласив свое стремление решать гуманитарные проблемы в духе превентивности, а не реагирования, Организация Объединенных Наций поставила перед собой высокую цель. |
Its goal is to help improve the capacity of the most vulnerable nations of both regions so we can prevent and deal with disasters. |
Ее цель состоит в содействии укреплению потенциала наиболее уязвимых стран обоих регионов в целях обеспечения возможности предотвращать и ликвидировать последствия стихийных бедствий. |
This noble goal, in my view, is what the United Nations stands for. |
Эта благородная цель, по моему мнению, отражает суть всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
They make more real the goal of universality, as I know their contribution will enrich the work of the Organization. |
Благодаря их приему еще более реальной становится цель обеспечения универсального характера Организации, и я считаю, что своим вкладом они обогатят ее деятельность. |
But even if capital controls could still fully insulate a country from the forces of financial globalization, such a goal would not be desirable. |
Но даже если бы средства управления капиталом все же могли полностью отгородить страну от сил финансовой глобализации, такая цель не была бы желательной. |
As a result, the goal of achieving a universal international legal framework with wide support from all sections of the international community was becoming more distant. |
В результате цель создания универсальной международно-правовой основы при широкой поддержке со стороны всех слоев международного сообщества становится все более отдаленной. |
The goal of this instruction is to shape acceptable practice and attitudes to guarantee the execution of traffic laws and traffic safety by children. |
Цель этой инструкции заключается в определении приемлемой практики и способов обучения, гарантирующих соблюдение правил дорожного движения и требований дорожной безопасности детьми. |
The goal is to develop a training course on the settlement of disputes in international trade and investment for lawyers and businessmen in the least developed countries. |
Цель заключается в разработке учебного курса по вопросам урегулирования споров в области международной торговли и инвестиций для юристов и бизнесменов в наименее развитых странах. |
Although such a goal could be achieved by applying judgement, application of a statistical method provided a more solid basis for the establishment of salaries. |
Хотя такая цель может быть достигнута и без применения специализированных методов, использование статистического метода обеспечивает более надежную основу для установления размеров окладов. |
The goal is to remedy the situation by bringing down the consolidated public deficit to a manageable amount, without an accumulation of arrears. |
Цель состоит в том, чтобы исправить сложившуюся ситуацию и привести консолидированный дефицит государственных финансов к соответствующей сумме без роста задолженности. |
Such a peace will be established only when the goal of total disarmament is achieved, first and foremost through the elimination of weapons of mass destruction. |
Такой мир будет установлен лишь тогда, когда будет достигнута цель полного разоружения, в первую очередь посредством ликвидации оружия массового уничтожения. |
I am certain that all developing countries would declare in no uncertain terms that this goal has so far been unattained. |
Я уверен, что все развивающиеся страны могли бы со всей определенностью заявить, что эта цель далеко еще не выполнена. |
Governments should commit themselves to establishing the goal of gender balance in decision-making, in administration and public appointments at all levels and in the diplomatic services, inter alia, by establishing specific time-bound targets. |
Правительствам следует обязаться поставить перед собой цель - добиться равенства мужчин и женщин в процессах принятия решений, при назначениях на административные и государственные должности на всех уровнях, а также на дипломатической службе, в том числе путем установления конкретных показателей с указанием сроков их достижения. |
The main goal of the European Year was to raise awareness of the danger that racism presented for society and to highlight positive measures for overcoming it. |
Главная цель Европейского года заключалась в расширении осведомленности об опасности расизма для общества и усилении акцента на целенаправленных мерах для его ликвидации. |
The goal of poverty eradication, through sustained growth and economic and social development, must be placed at the centre of international development cooperation. |
Цель ликвидации нищеты через устойчивый рост и социально-экономическое развитие должна быть центральной целью международного сотрудничества в области развития. |
China has achieved the goal of one person per room in the rural areas, where nearly one in every two families now live in new houses. |
В Китае достигнута цель "каждому человеку по комнате" в сельских населенных пунктах, где примерно одна из двух семей в настоящее время проживает в новом доме. |
Our goal is to bring that index below 50 per cent by the year 2005. |
Мы ставим перед собой цель довести этот показатель до уровня ниже 50 процентов к 2005 году. |
However, there seems to be unanimity on one point: these incidents reflect what the children are hearing at home, a sad indication that national reconciliation remains a distant goal. |
Однако по одному моменту существует, как представляется, единство мнений: эти инциденты являются следствием того, что дети слышат дома, а это, к сожалению, означает, что цель национального примирения еще далека от достижения. |
We are united by a common goal, which is to find a path to stability, security and peace. |
Нас объединяет одна цель - найти путь к стабильности, безопасности и миру. |
The supreme goal is to build a solid regional system firmly rooted in common understanding among neighbouring States which seek to expand avenues of mutual interests. |
Наша конечная цель - создание надежной региональной системы, основывающейся на взаимопонимании между соседними государствами, стремящимися к расширению областей, представляющих общий интерес. |