| The goal of business is to fully participate in the dialogue with Governments and other stakeholders. | Цель деловых кругов - всестороннее участие в диалоге с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
| The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. | Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов. |
| They are also confident of meeting the subsequent envisaged goal of recruiting approximately 1,000 new officers in 2003. | Она также уверена в том, что сможет достичь перспективную цель набора приблизительно 1000 новых полицейских в 2003 году. |
| The goal of this operation is to assist them in adopting an appropriate institutional and legal framework. | Цель этой деятельности заключается в оказании им содействия в создании надлежащих институциональных и правовых механизмов. |
| His delegation believed that that goal could be achieved without making amendments to the statute of JIU. | Его делегация считает, что эта цель может быть достигнута без внесения поправок в статут ОИГ. |
| Shaping a new world free of weapons of mass destruction and their means of delivery is a noble and indispensable goal. | Формирование нового мира, избавленного от оружия массового уничтожения и средств его доставки, есть благородная и непреложная цель. |
| Inter-agency mobility is a goal that has been sought since the creation of the United Nations family. | Обеспечение межучрежденческой мобильности - это цель, к достижению которой организации системы Организации Объединенных Наций стремятся с момента их создания. |
| The objective may also be called the goal or aim. | Цель можно также назвать целевой установкой или замыслом. |
| In principle, this is also the goal of the proposals contained in the OECD/PIARC report. | В принципе такую же цель преследуют и предложения, сформулированные в докладе ОЭСР/ПМАДК. |
| It is the Land's goal to increase this proportion to 13% over the long-term. | Руководство Землей поставило перед собой цель в перспективе довести эту долю до 13%. |
| But I am not insisting on having the meeting as such; that is not my goal. | Но я не настаиваю на проведении заседания как таковом; не в этом моя цель. |
| A comprehensive study of the existing law with a set of recommendations, for example, was considered a realistic and achievable goal. | Всеобъемлющее исследование существующего законодательства с набором рекомендаций рассматривалось, например, как реалистичная и вполне достижимая цель. |
| In a neoclassical paradigm the goal of water resources management is to maximize the value of the water resources to society. | По неоклассической концепции цель управления водными ресурсами заключается в максимализации ценности водных ресурсов для общества. |
| The main goal of assistance programmes is to help Member States meet their obligations under resolution 1373. | Основная цель программ помощи заключается в том, чтобы содействовать государствам-членам в выполнении ими своих обязанностей по резолюции 1373. |
| Its goal is to finance activities that generate income for women. | Ее цель заключается в обеспечении финансирования доходных видов деятельности женщин. |
| The first main goal of this coordinated approach is prompting a deeper involvement of the civil society. | Первая основная цель этого скоординированного подхода - способствовать более интенсивному участию гражданского общества. |
| A key goal of the Government's programme is enhancing integration between repression, assistance and recovery services. | Основная цель программы правительства заключается в большей интеграции репрессивных, оказывающих помощь и реабилитационных служб. |
| We share the Congolese people's goal of holding credible and fair democratic elections. | Мы разделяем цель конголезского народа провести достойные доверия и справедливые демократические выборы. |
| The goal of human rights-based sustainable development, a concept endorsed by the General Assembly, is particularly significant for indigenous peoples. | Установленная Генеральной Ассамблеей цель устойчивого развития с упором на права человека имеет особенно важное значение для коренных народов. |
| The goal of the committee is to restore and normalize relations between the two countries. | Цель комитета состоит в восстановлении и нормализации отношений между двумя странами. |
| The UNDP goal for 2004 is to simplify and integrate online needs both to reduce costs and to improve usability. | Цель ПРООН на 2004 год состоит в упрощении и интеграции потребностей в работе в онлайновом режиме, с тем чтобы как снизить расходы, так и повысить удобство использования. |
| The goal must now be their arrest. | Сейчас цель должна состоять в их аресте. |
| The ultimate goal was to develop a manual of conference-servicing policies for all duty stations, including the regional commissions. | Конечная цель заключается в разработке руководства о принципах конференционного обслуживания для всех мест службы, включая региональные комиссии. |
| We have a common responsibility and a common goal to ensure a brighter future for our children. | У нас есть общая ответственность и общая цель - обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
| Poverty alleviation has been declared as the overarching goal of all SAARC activities. | Общая цель, пронизывающая все виды деятельности СААРК, заключается в сокращении масштабов нищеты. |