| This goal involved creating a climate conducive to public and official opinion being more understanding and supportive of voluntary action. | Цель этой деятельности заключается в том, чтобы создать условия, способствующие более глубокому пониманию и более широкой поддержке добровольческой деятельности общественностью и официальными кругами. |
| The Government's goal was to facilitate the emergence of a vast NGO network to ensure external monitoring of officers responsible for temporary detention cells. | Цель правительства - способствовать формированию обширной сети НПО для обеспечения внешнего контроля за действиями сотрудников, отвечающих за условия содержания в камерах. |
| The results of the campaign would be evaluated in 2006 but were expected to fall short of the goal owing to a lack of resources. | Результаты этой кампании будут оценены в 2006 году, однако, как ожидается, цель не будет достигнута по причине недостатка ресурсов. |
| Myanmar firmly believes that this goal can be achieved through concrete practical steps stemming from genuine political will on the part of all of us. | Мьянма твердо убеждена, что эта цель может быть достигнута за счет конкретных практических шагов, коренящихся в истинной политической воле со стороны всех нас. |
| While reaffirming our commitment to our non-proliferation obligations, Belarus at the same time makes an appeal not to lose sight of the strategic goal of reducing nuclear arsenals. | Подтверждая свою приверженность обязательствам по нераспространению, Беларусь одновременно призывает не терять из виду стратегическую цель - сокращение ядерных арсеналов. |
| It is our common task and our common goal. | В этом состоит наша общая задача и наша общая цель. |
| In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. | Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах. |
| In his letter, the Secretary-General had offered the Committee a possible basis for consensus, a goal to which the European Union was still committed. | В своем письме Генеральный секретарь предложил Комитету возможную основу для консенсуса - цель, которой по-прежнему привержен Европейский союз. |
| Regarding safety issues, he said that the goal was to reduce the current annual 40,000 fatalities in the European Union. | В отношении вопросов безопасности он заявил, что ставится цель добиться уменьшения числа жертв дорожно-транспортных происшествий в странах Европейского союза, которое в настоящее время ежегодно исчисляется цифрой в 40000. |
| The poverty alleviation strategy set a specific goal of reducing the poverty rate by 13.1 per cent during the reference period. | В течение указанного периода конкретно ставилась цель сократить масштабы бедности на 13,1%. |
| The goal of the law is to: | Цель Закона заключается в том, чтобы: |
| Hungary has set itself a goal of increasing the number of capacities for infants up to 3 years of age by 10 % by year 2007. | Венгрия поставила перед собой цель к 2007 году увеличить количество мест для грудных детей младше трех лет на 10 процентов. |
| The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. | Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты. |
| The goal of the expert meeting was to call role stereotypes into question and to exchange suggestions on how to realize gender-sensitive pedagogy. | Цель этого совещания экспертов состояла в том, чтобы поставить под вопрос ролевые стереотипы и обменяться мнениями в отношении того, как осуществлять обучение с учетом гендерного фактора. |
| The goal will be for the Centre to function as a dynamic organization that takes advantage of constructive feedback and quickly adapts to evolving needs and management techniques. | При этом Центр ставит перед собой цель работать как динамичная организация, которая использует конструктивную обратную связь и быстро перестраивается с учетом меняющихся потребностей и методов управления. |
| The Council's main goal in promoting international peace and security should be to guarantee full enjoyment of human rights and full respect for human dignity. | Главная цель Совета в поддержании международного мира и безопасности должна заключаться в гарантии полного осуществления прав человека и полного уважения человеческого достоинства. |
| The goal of the project is to assist the least developed countries in attracting investment by preparing and publishing investment guides for them. | Цель этого проекта - помочь наименее развитым странам в деле привлечения инвестиций путем подготовки и публикации руководств по вопросам инвестиций для этих стран. |
| Their goal, based on the inherent dignity of each individual, is to promote and ensure the full enjoyment of fundamental rights. | Их цель, основывающаяся на неотъемлемом достоинстве каждого человека, состоит в том, чтобы поощрять и обеспечивать полное осуществление основополагающих прав. |
| It was generally agreed that data collection was a laborious exercise whose primary goal was to obtain the most accurate and complete data. | В целом было признано, что сбор данных - это трудоемкое мероприятие, главная цель которого заключается в получении как можно более точной и полной информации. |
| It is hoped that this goal will be reached by the end of 2003 with regard to State-owned companies. | Есть надежда на то, что в принадлежащих государству компаниях эта цель будет достигнута к 2003 году. |
| In my view, this difficult goal is unattainable without a reaffirmation of the United Nations as a community of shared values and shared goals. | С моей точки зрения, эта трудная цель не может быть достигнута без нового подтверждения того, что Организация Объединенных Наций является сообществом, которое имеет единые ценности и цели. |
| That goal can be achieved only through a multilateral and comprehensive approach and by developing transparent strategies which would enable us to make the world free from nuclear armaments. | Эта цель может быть достигнута только путем многостороннего и всеобъемлющего подхода, и путем разработки транспарентных стратегий, которые позволят нам сделать мир свободным от ядерного оружия. |
| Our goal is to join the process of European integration as soon as possible, as well as the Partnership for Peace. | Наша цель заключается в том, чтобы как можно скорее присоединиться к процессу европейской интеграции, а также к программе «Партнерство ради мира». |
| Fifthly, Tunisia attaches particular importance to reform and to the modernization of the educational system, whose ultimate goal is to promote tolerance and inter-ethnic dialogue. | В-пятых, Тунис придает особо важное значение реформе и совершенствованию системы образования, мерам, конечная цель которых состоит в поощрении толерантности и межэтнического диалога. |
| While the goal of finding cures to chronic illnesses is laudable, progress and economic gain achieved by creating and destroying human life come at too high a price. | Хотя цель нахождения путей лечения хронических болезней является похвальной, этот метод создания и разрушения человеческой жизни ради прогресса и экономической выгоды обходится слишком дорого. |