| Even though the production was aimed at ensuring self-financing, this goal remained elusive due to insufficient investment. | Даже несмотря на то, что цель этого производства заключалась в обеспечении самофинансирования, эту цель так и не удалось достичь в связи с нехваткой инвестиций. |
| The goal of the committee is to reach consensus within the limits of the agency's legal authority and policy objectives for the rulemaking. | Цель комитета заключается в достижении консенсуса в рамках правовых полномочий ведомства и стратегических задач нормотворчества. |
| The ultimate goal of the Commission is to lower the rate of recurrence of conflict. | Конечная цель Комиссии - снизить уровень возобновляемости конфликтов. |
| The Network's goal is to explore imaginative approaches to youth employment, with a focus on five thematic areas. | Цель этой Группы - изучить принципиально новые подходы к обеспечению занятости молодежи с упором на пять тематических областей. |
| The ultimate goal of human development is to enlarge people's choices. | Конечная цель развития людских ресурсов состоит в расширении возможностей людей. |
| The Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2) contains one goal on education, which is in two parts. | В Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) сформулирована одна цель в области образования, состоящая из двух элементов. |
| The overall goal of making inroads against corruption and achieving a clearly identifiable impact is shared by both developed and developing countries. | Общую цель Конвенции - нанести удар по коррупции и добиться ощутимого эффекта - разделяют как развитые, так и развивающиеся страны. |
| The goal was to increase the number of women in the professional ranks and to broaden the geographical representation. | Цель состоит в увеличении числа женщин в рядах специалистов и расширении представительства по географическому признаку. |
| Nevertheless, the goal of ending the production of fissile materials is achievable. | Тем не менее цель прекращения производства расщепляющих материалов - достижима. |
| In the 1980s, the goal of these programmes was to help the country to emerge from economic and social crises. | В 80х годах цель этих программ состояла в том, чтобы помочь стране преодолеть последствия экономического и социального кризиса. |
| The goal for Governments is to achieve age diversity and gender balance in the workplace through introducing best principles and practices. | Цель правительств состоит в обеспечении возрастного разнообразия и сбалансированной представленности мужчин и женщин на рабочих местах путем внедрения передовых принципов и практики. |
| The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. | Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
| The goal was to consolidate rules in each area according to clear criteria - simplification, rationalization, transparency and accountability. | Цель при этом заключается в том, чтобы укрепить нормы в каждой из этих областей в соответствии с четкими критериями: упрощение, рационализация, транспарентность и подотчетность. |
| The proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan is guided by the overarching goal of sustainable urbanization. | В качестве руководящего и направляющего начала в предлагаемый среднесрочный стратегический и организационный план заложена общая цель достижения устойчивой урбанизации. |
| Positive processes of integration into the world economy are the goal. | Конечная цель заключается в позитивной интеграции в мировую экономику. |
| At the outset, the CCNR member States share Austria's goal of improving the harmonization of the traffic regulations concerning inland navigation. | Прежде всего, государства-члены ЦКСР разделяют выдвинутую Австрией цель повышения уровня гармонизации правил движения по внутренним водным путям. |
| The ultimate goal is to create a shift away from commodity dependence towards manufacturing at more advanced technology levels. | Конечная цель состоит в переходе от зависимости от сырьевых товаров к промышленному производству на более высоком технологическом уровне. |
| We also support the goal of concluding a comprehensive convention on terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. | Мы также поддерживаем цель заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The main goal was to provide all participants with sufficient training in the area of human rights and international humanitarian law. | Основная цель заключалась в том, чтобы обеспечить участникам адекватную подготовку в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| The goal is to ensure safety and business continuity with minimal impact on infrastructure capacity. | Цель заключается в обеспечении безопасности и бесперебойности воздушного движения с минимальной дополнительной нагрузкой на инфраструктуру. |
| Our goal is to see a Bosnia that will not require the Bonn powers of the High Representative. | Наша цель - построение Боснии, которой не потребуются боннские полномочия Высокого представителя. |
| Their main goal is to increase the number of child volunteers. | Основная цель - увеличение волонтеров из числа детей. |
| The goal should be to achieve recovery, reintegration and reconstruction on the way to laying the foundations for sustainable development. | Цель должна заключаться в достижении возрождения, реинтеграции и восстановления на пути к закладке основ для устойчивого развития. |
| The first goal is concerned with the sequential stages of structural transformation. | Первая цель касается последовательных этапов структурной перестройки. |
| The ultimate goal of technological capability building is innovation. | Конечная цель наращивания технического потенциала заключается в новаторстве. |