| Our collective goal has been and must continue to be a sustainable and comprehensive strategy to restore stability and security to the people of Afghanistan. | Наша коллективная цель заключалась и в дальнейшем по-прежнему должна заключаться в осуществлении неизменной и всеобъемлющей стратегии, направленной на восстановление стабильности и безопасности в интересах народа Афганистана. |
| The medium-term goal is to consolidate the policy framework and to initiate a number of actions to reverse the unsustainable use of forests and stimulate socio-economic development. | Среднесрочная цель заключается в укреплении директивной основы и осуществлении ряда мероприятий, с тем чтобы обратить вспять тенденцию неустойчивого использования лесов и стимулировать социально-экономическое развитие. |
| The goal is to find 34 million friends to help UNFPA continue its invaluable work as the largest multilateral provider of family planning and reproductive health care. | Цель заключается в том, чтобы найти 34 миллиона друзей, которые должны помочь ЮНФПА продолжать свою крайне необходимую работу в качестве крупнейшего многостороннего учреждения, оказывающего услуги в области планирования семьи и репродуктивного здоровья. |
| The prevailing view was that the ultimate goal of service provision and the motive for it, i.e. profit or non-profit, were of crucial importance. | Подавляющее большинство участников высказали мнение о том, что важнейшее значение имеет конечная цель предоставления услуг и мотивация этой деятельности, т.е. |
| That is his goal, and when that happens, everything will be perfect. | Это его цель, и когда она будет достигнута, все будет превосходно. |
| The goal of a 50 per cent increase in education spending was reached in 2001, but the current budget remains entirely inadequate. | Цель увеличить на 50 процентов расходы на образование была достигнута в 2001 году, однако объем текущих бюджетных расходов совершенно не соответствует потребностям. |
| The goal in the Holy Land is to find a final settlement, not to impose a final solution. | На Священной земле цель заключается в отыскании окончательного урегулирования, а не в навязывании окончательного решения. |
| The overarching goal of the UNU project entitled "People, Land Management and Environmental Change" is to develop sustainable and participatory approaches to biodiversity conservation within agricultural systems. | Общая цель проекта УООН по вопросам народонаселения, землепользования и экологических изменений заключается в разработке устойчивых и массовых подходов к сохранению биологического разнообразия в сельскохозяйственных системах. |
| Nevertheless, perfection was not a realistic goal: it had to be accepted that certain markets would require an exclusion rule. | Однако добиться совершенства - цель нереальная: необходимо признать, что для некоторых рынков правило об исключении необходимо. |
| A central goal of the Secretary-General's human resources reform is to enhance the mobility of staff between functions, Departments and duty stations. | Основная цель провозглашенной Генеральным секретарем реформы в области людских ресурсов состоит в повышении мобильности сотрудников в плане переключения на выполнение других функций, перехода в другие департаменты и места службы. |
| Our goal is to ensure that United Nations personnel and their national counterparts more systematically give priority to the humanitarian and protection needs of civilians in conflict. | Наша цель - обеспечить более систематическое уделение сотрудниками Организации Объединенных Наций и их национальными коллегами приоритетного внимания гуманитарным нуждам и защите гражданского населения в условиях конфликта. |
| Its goal is to develop safe, effective and affordable antimalarial medicines for less than $1 per adult treatment, in order to reach the greatest number of malaria sufferers. | Его цель заключается в разработке безопасных, эффективных и доступных по цене средств для борьбы с малярией из расчета менее 1 долл. США на лечение одного взрослого, с тем чтобы охватить как можно большее число лиц, страдающих от малярии. |
| The study's goal is to build awareness regarding the importance of education for rural people in achieving the Millennium Development Goals. | Цель исследования состоит в том, чтобы пропагандировать важное значение получения образования сельскими жителями с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| At the latter two levels in this category, with 50.1 and 52.8 per cent, the goal of gender equality has been achieved. | На должностях последних двух классов в этой категории, где показатели составляют 50,1 и 52,8 процента, цель обеспечения гендерного равенства достигнута. |
| The goal of that arrangement is to provide a one-time reimbursement to troop-contributing countries for their troops and equipment in new or expanded missions. | Цель этой процедуры заключается в том, чтобы обеспечить странам, предоставляющим войска, единовременное возмещение расходов за их войска и имущество в составе новых или расширенных миссий. |
| The goal of the simplified rules would be to approximate the results achievable under that principle; (b) Avoiding and resolving transfer-pricing disputes. | Цель этих упрощенных правил могла бы заключаться в аппроксимации результатов, на которые можно было бы рассчитывать в соответствии с этим принципом; Ь) избегать споров по вопросам трансфертного ценообразования и урегулировать их. |
| The main goal is to ensure that there is no more than one month's delay between the last salary and the first benefit payment. | Основная цель состоит в обеспечении того, чтобы между выплатой последнего оклада и первого пособия проходило не более одного месяца. |
| The goal of the Egmont Group was to ensure that information was exchanged in a timely manner and to overcome the many artificial barriers to such exchanges among counterpart authorities. | Цель Эгмонтской группы заключается в обеспечении своевременного обмена этой информацией и устранении большого числа искусственных барьеров, препятствующих такому обмену между организациями аналогичного профиля. |
| The Committee's fundamental goal was to make it easier for Member States to meet their obligations under resolution 1373. | Основная цель Комитета заключается в том, чтобы облегчить задачу государств-членов по выполнению их обязанностей в соответствии с резолюцией 1373. |
| I. Eradicating extreme poverty: an overarching goal of the United Nations in the new millennium | Ликвидация абсолютной нищеты: главная цель Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии |
| The ultimate goal of all of this, of course, is to improve the outcome for people affected by conflict, crisis or disaster. | Безусловно, конечная цель всех этих усилий - улучшить положение людей, страдающих от конфликтов, кризисов или стихийных бедствий. |
| Although the UNICEF multi-year funding framework specifies its component elements in a different way, it has the same goal and approach as the other MYFFs. | Хотя компоненты многолетних рамок финансирования ЮНИСЕФ определены несколько другим образом, их цель и подход аналогичны целям и подходам других МРФ. |
| The goal of attaining democratic standards, including in the areas of human rights and the protection of minorities, must remain at the centre of our efforts. | Цель достижения демократических стандартов, включая права человека и защиту меньшинств, должна оставаться в центре наших усилий. |
| It is the only goal lacking a deadline or timetable and is hampered by the apparent reluctance of developed countries to keep their commitments. | Это единственная цель, для которой не установлены сроки и график осуществления и достижению которой препятствует явное нежелание развитых стран выполнять свои обязательства. |
| We believe that, with strengthened coordination, humanitarian assistance will more effectively reach those in need, and we fully support that important goal. | Мы считаем, что посредством укрепления координации нам удастся добиться того, что гуманитарная помощь будет более эффективно оказываться тем, кто в ней нуждается, и мы полностью поддерживаем эту благородную цель. |