| It is our fervent hope that through sustained, concerted international effort, our common goal of a drug-free world can be achieved. | Мы искренне надеемся, что в результате согласованных, настойчивых международных усилий будет достигнута наша общая цель мира, свободного от наркотиков. |
| The goal of the model law was to increase transparency. | Цель типового закона заключается в увеличении транспарентности. |
| The key goal was to strengthen equal treatment of creditors. | Основная цель заключается в укреплении режима равенства кредиторов. |
| The goal of the model law was to draft model provisions which covered most cases. | Цель типового закона заключается в разработке типовых положений, охватывающих большинство случаев. |
| The latter should be the goal of governments. | В этом должна заключаться цель правительств. |
| A common goal in the Earth sciences is to understand dynamic and often complex processes. | Общая цель наук о Земле состоит в том, чтобы понять динамичные и часто сложные процессы. |
| Our firm goal must be to develop and maintain health information systems that provide feedback of comparative information. | Наша постоянная цель должна заключаться в разработке и обеспечении функционирования таких информационных систем по здравоохранению, которые позволяют осуществлять взаимный обмен сравнительными данными. |
| The goal of the program is to get census data as close to as many data users as possible. | Цель этой программы заключается в том, чтобы максимально приблизить источники данных переписей к максимальному числу пользователей данными. |
| Its goal was to ensure genuine equality and to influence attitudes towards the roles of men and women. | Цель этого закона заключается в обеспечении подлинного равноправия и содействии переосмыслению роли мужчин и женщин. |
| The overall goal is to achieve wider participation in and support for the standby arrangements. | Общая цель состоит в том, чтобы добиться более широкого участия в резервных соглашениях и более широкой их поддержки. |
| This noble goal can be realized only with the support, participation and cooperation of all Somalis. | Эта благородная цель может быть реализована только при поддержке, участии и сотрудничестве всех сомалийцев. |
| Another goal would be to apply these measures to other nations, at the convenience of the United States Administration and Congress. | Другая цель заключается в том, чтобы применять эти меры и в отношении других стран, когда это будет удобно администрации и конгрессу Соединенных Штатов. |
| This, we believe, is an achievable goal. | Мы считаем, что эта цель достижима. |
| Its top foreign economic policy goal was to meet the requirements of the European Union's single market. | Приоритетная внешнеполитическая цель Словакии в области экономики сводится к адаптации к требованиям единого рынка Европейского союза. |
| While the ultimate goal was to eradicate child labour, it was still a long-term one. | Конечной целью является искоренение детского труда, однако это - долгосрочная цель. |
| The overall goal of the programme is to rebuild indigenous capacities for recovery through the strengthening of grass-roots community and self-help resources. | Общая цель программы состоит в восстановлении способности местных общин участвовать в реконструкции страны за счет укрепления общин на низовом уровне и мобилизации ресурсов с помощью проектов самопомощи. |
| Our goal must be to find a solution which strengthens the Security Council and enjoys the general agreement of Member States. | Наша цель - попытаться найти такое решение, которое бы укрепило Совет Безопасности и было поддержано всеми государствами-членами. |
| However, the goal of improving the functioning of the Tribunal has not yet been fully achieved. | Однако цель усовершенствования работы Трибунала полностью еще не достигнута. |
| The United Nations took up the President's call and adopted this goal. | Организация Объединенных Наций откликнулась на призыв президента и поставила перед собой эту цель. |
| The ultimate goal of mine-action programmes is to turn full responsibility over to national staff by building an indigenous mine-clearing capacity. | Конечная цель программ по разминированию состоит в том, чтобы передать всю полноту ответственности национальным органом на основе создания местного потенциала в области разминирования. |
| This is, I believe, a goal shared by everybody. | И я полагаю, что это цель, которую поддерживают все. |
| Moreover, our collective goal of a more efficient and effective United Nations is an even more achievable reality. | Кроме того, еще более достижимой реальностью стала наша общая цель создания более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
| Participation can be understood as a means, a goal and a process. | Участие можно рассматривать как средство, цель или процесс. |
| They may become self-sustaining organisms, whose goal is to stay alive, regardless of their impact at the community level. | Они могут стать самостоятельными организмами, преследующими цель самосохранения, независимо от своего воздействия на общинном уровне. |
| In Georgia the supreme goal of education and training is to promote the political, economic and cultural development of the country. | В Грузии главная цель образования и подготовки заключается в содействии политическому, экономическому и культурному развитию страны. |