| The Department stated that its ultimate goal was to attain full staffing to support peacekeeping operations. | Департамент заявил, что его конечная цель состоит в полном укомплектовании кадрами, обеспечивающими вспомогательное обслуживание операций по поддержанию мира. |
| The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. | Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения. |
| The goal is to provide possibility for trust between people and to establish normal communication. | Цель проекта - создать условия для установления доверительных отношений между людьми и наладить нормальное общение. |
| The goal is to achieve the implementation of the gender-based model of care for victims of violence in the Mam area. | Цель проекта заключается в применении образцовой практики медобслуживания жертв насилия по признаку пола в районе города Мам. |
| Our goal throughout should be to build and maintain the strongest consensus possible. | Наша главная цель должна состоять в достижении и сохранении максимально широкого консенсуса. |
| They continue to pursue that goal almost exclusively. | Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель. |
| The goal of the programme is the disarmament of approximately 100,000 soldiers. | Цель программы - разоружение почти 100000 человек. |
| In the United States, the goal of the destruction of 20 per cent of stockpiles of category 1 weapons has been completed. | В Соединенных Штатах цель уничтожения 20 процентов запасов оружия категории 1 уже завершена. |
| In the Philippines, President Arroyo has enshrined that goal in her 10-point programme of action for 2004 to 2010. | На Филиппинах президент Арройо включила эту цель в свою программу действий из 10 пунктов на 2004 - 2010 годы. |
| The voluntary return to areas of origin by the remaining 400,000 Sri Lankan internally displaced persons is an ongoing goal. | Сохраняется цель добровольного возвращения в районы происхождения остающихся 400000 шриланкийцев, перемещенных внутри страны. |
| The first goal of the project was achieved with the deployment of new finance and supply chain systems in January 2004. | С введением в эксплуатацию в январе 2004 года новых систем финансов и снабжения была достигнута первая цель проекта. |
| That goal is far from being achieved. | Эта цель еще далека от реализации. |
| We must not lose sight of our shared goal in this regard. | Мы не должны упускать из виду нашу общую цель в этом плане. |
| Moreover, the mechanism has a legitimate goal: to make available reliable and objective information on the state of the global marine environment. | Более того, этот механизм имеет законную цель: обеспечить наличие достоверной и объективной информации о состоянии морской среды планеты. |
| Let me quote Prime Minister Bajram Rexhepi: "My goal is to integrate Serb enclaves that have been physically isolated until now. | Позвольте мне процитировать премьер-министра Байрама Реджепи, который сказал: «Моя цель заключается в интеграции тех анклавов сербов, которые до сих пор были физически изолированы. |
| It must be our goal to make this Assembly an efficient and effective body that can act and react quickly and with resolve. | Наша цель должна состоять в превращении Ассамблеи в действенный и эффективный орган, способный действовать и реагировать быстро и решительно. |
| Our goal is to reduce poverty at a rate equal to or higher than economic growth. | Наша цель заключается в сокращении масштабов нищеты темпами, равными темпам экономического роста или превышающими их. |
| The Union's goal is to develop concrete common or concerted measures against terrorism within and outside the European Union. | Цель Союза заключается в выработке конкретных общих или согласованных мер по борьбе с терроризмом в регионе Европейского союза и за его пределами. |
| The goal is to strengthen international security, the rule of law and human rights. | Цель заключается в укреплении международной безопасности, обеспечении верховенства права и уважении пав человека. |
| Until that situation changed, the goal of establishing lasting peace throughout the world would remain a utopia. | Пока эта ситуация не изменится, цель установления прочного мира во всем мире будет оставаться утопией. |
| Its goal remained that of building a better future for the people of Gibraltar. | Его цель заключается в обеспечении наилучшего будущего для населения Гибралтара. |
| It noted with satisfaction the Secretariat's goal of expediting reimbursement to troop-contributing countries. | Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает поставленную Секретариатом цель ускорить процесс возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
| Our goal, pursued jointly with DPKO, is a simple one. | Наша цель, которую мы преследуем вместе с Департаментом операций по поддержанию мира, проста. |
| Its primary goal is to identify measures and efforts leading to the further stabilization of South-Eastern Europe and to the elimination of threats to its security. | Основная цель проекта - определить меры и усилия, способствующие дальнейшей стабилизации Юго-Восточной Европы и устранению угроз ее безопасности. |
| He hoped that goal could be achieved before the second meeting of the Conference of States Parties. | Выступающий надеется, что эта цель может быть достигнута до второго совещания Конференции государств-участников. |