Through shared responsibility, the last of the Millennium Declaration's fundamental values, I am sure that goal will be achieved. |
Я уверен, что благодаря нашей совместной ответственности, одной из фундаментальный ценностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, эта цель будет достигнута. |
The largely macroeconomic policies embedded in the eighth goal are not easily translated into reality for the social groups and individuals who live in poverty and suffer from vulnerability. |
Имеющие в основном макроэкономический характер политические мероприятия, включенные в восьмую цель, нелегко преобразовать в реальность для социальных групп и отдельных людей, живущих в условиях бедности и страдающих от своей уязвимости. |
Other initiatives are under way, involving efforts by other actors, whose goal is to raise the awareness of the general public and to mobilize resources. |
Осуществляются и другие инициативы, предусматривающие усилия со стороны других субъектов, цель которых состоит в повышении информированности общественности и мобилизации ресурсов. |
If that was the goal of the people in the Bush Administration, they are wasting their time. |
Если это цель видных фигур из администрации Буша, они попусту теряют время. |
While we urge all concerned to act accordingly, the larger goal of bringing back peace and stability to the people of Angola should not be lost sight of. |
Настоятельно призывая всех, кого это касается, действовать таким образом, мы в то же время не должны упускать из вида более общую цель, заключающуюся в том, чтобы вернуть народу Анголы мир и стабильность. |
Strengthened management and oversight of the International Mine Action Standards (strategic goal four); |
Укрепление управления и надзора за осуществлением международных стандартов деятельности, связанной с разминированием (четвертая стратегическая цель); |
Unfortunately, the sustainability goal is too often limited to financial sustainability, whereas in fact substantive sustainability is a more important criterion. |
К сожалению, цель в плане устойчивости слишком часто ограничивается финансовой устойчивостью, тогда как устойчивость основной деятельности является более важным критерием. |
The goal is to find studies, with objectives and approaches comparable to EFSOS and useful in its framework. |
Цель состоит в поиске исследований, которые по своим целям и подходам схожи с ПИЛСЕ и могли бы быть использованы в рамках его проведения. |
The World Summit on Sustainable Development must reaffirm the goal of sustainable development in terms that can command broad understanding and support. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо вновь подтвердить цель устойчивого развития в таких формулировках, которые встретили бы всеобщее понимание и поддержку. |
The goal of this study is to find out major policy and market scenarios and to verify the quantitative impact on main forest sector parameters over the next decades. |
Цель этого исследования состоит в определении основных сценариев политики и развития рынка и оценки их количественного воздействия на основные параметры лесного сектора в ближайшие десятилетия. |
The goal is to promote local problem solving by tailoring efficient regulation that is specific to the needs of the given real estate market. |
Цель состоит в содействии решению проблем на местном уровне путем разработки эффективных норм и правил, учитывающих конкретные потребности данного рынка недвижимости. |
The future of Kosovo lies in the multi-ethnic coexistence of all communities, and that should be the goal they must work for together. |
Будущее Косово кроется в многоэтническом сосуществовании всех общин, и именно в этом и должна состоять цель, на благо которой им надлежит совместно трудиться. |
The goal is to identify major changes in production, trade and consumption of forest products and to explain the policy and market forces causing these developments. |
Цель состоит в выявлении основных изменений в области производства, торговли и потребления лесных товаров и объяснении политических и рыночных факторов, вызвавших эти изменения. |
While noting that the current report set an analytical baseline, representatives expressed strong expectations that future reporting would realize the goal of true impact measurement. |
Отметив, что в нынешнем докладе заложена аналитическая база, представители выразили надежду на то, что в будущих докладах будет достигнута цель, заключающаяся в обеспечении реалистичной оценки достигнутых результатов. |
The goal for the year 2000 was to reduce female illiteracy to 6 per cent. |
Цель, поставленная на 2000 год, состоит в том, чтобы снизить уровень неграмотности до 6 процентов. |
Concerning the section "Infrastructure, Implementation and Requirements", the goal would be to define gaps and overlaps with the work of other organizations. |
Применительно к разделу "Инфраструктура, осуществление и требования" цель будет заключаться в определении пробелов и областей дублирования усилий других организаций. |
The international community's goal in both Burundi and the Democratic Republic of the Congo must remain the consolidation of peace and stability. |
Цель международного сообщества как в Бурунди, так и в Демократической Республике Конго должна и впредь заключаться в укреплении мира и стабильности. |
If in the end this goal eludes us, you shall not hear me state that, while victory has many fathers, defeat is an orphan. |
И если в конечном счете эта цель от нас ускользнет, вы не услышите от меня сетований на то, что у победы много прародителей, а вот поражение - всегда сирота. |
Our goal must be a better and safer world for all nations, large or small, through solidarity, cooperation and co-action. |
Наша цель должна состоять в созидании лучшего и более безопасного мира для всех наций, будь то большие или малые, за счет солидарности, сотрудничества и взаимодействия. |
Title IV of the US Clean Air Act set a goal of reducing annual SO2 emissions by 10 million tons below 1980 levels. |
В разделе IV Закона США о чистом воздухе поставлена цель сократить ежегодный объем выбросов SO2 на 10 млн. т по сравнению с уровнем 1980 года. |
The primary goal of the project is to step up the socio-economic development of rural regions through access to affordable, sustainable and commercially viable energy. |
Основная цель проекта заключается в активизации социально-экономического развития сельских районов за счет предоставления доступа к недорогим, устойчивым и приемлемым с коммерческой точки зрения источникам энергии. |
The same delegation also noted that the goal of developing 32 UNDAFs by 2000 had not been achieved. |
Эта же делегация также отметила, что цель, заключавшаяся в разработке 32 РППР к 2000 году, не была достигнута. |
The ultimate goal of these activities is for the reintegration of returning refugees to become an integral part of a country's development plan. |
Главная цель этих мероприятий заключается в реинтеграции возвращающихся беженцев, с тем чтобы их положение учитывалось в плане развития той или иной страны. |
Even the goal of bringing a telephone within easy access of every global inhabitant by the end of the twentieth century has not been reached. |
Даже цель предоставления легкого доступа к телефону для каждого жителя планеты к концу ХХ века не была достигнута. |
Our goal is to save lives, to hold parties to the conflict to their obligations, and to achieve lasting peace in the Sudan. |
Наша цель - спасти жизнь людям, обязать стороны в конфликте выполнить свои обязательства и достичь прочного мира в Судане. |