Since that goal was formulated at the Nairobi International Safe Motherhood Conference 57/ and reiterated in a number of regional conferences, many nations have formally endorsed it. |
Поскольку эта цель была провозглашена на Международной конференции по охране материнства в Найроби 57/ и была подтверждена в ходе ряда региональных конференций, многие государства официально одобрили ее. |
The goal of the International Conference on Nutrition, to end famine by the year 2000, was strongly supported by the Technical Committee. |
Технический комитет решительно поддержал цель Международной конференции по проблемам питания, заключавшуюся в ликвидации голода как явления к 2000 году. |
But sustainability makes little sense if it means sustaining life opportunities that are miserable and indigent: the goal cannot be to sustain human deprivation. |
Но устойчивость вряд ли имеет большой смысл, если она означает поддержание таких жизненных возможностей, которые обрекают человека на нищенское существование и лишения: должна же быть какая-то иная цель, нежели сохранение агонии людских страданий. |
This requires, firstly, the recognition that only a sustainable, long-term mine-clearance programme, including all related activities, will achieve this goal. |
Это требует, во-первых, признания того, что только сбалансированная, долгосрочная программа разминирования, предусматривающая проведение всех соответствующих мероприятий, позволит реализовать эту цель. |
Frequently these activities must accompany peace-keeping if the latter is to be successful and the larger goal of lasting conflict resolution is to be achieved. |
Во многих случаях эти виды деятельности должны сочетаться с действиями по поддержанию мира, если ставится задача обеспечить успех последних и более широкая цель прочного урегулирования конфликта. |
Our goal - shared, I believe by most of us here - is a world from which nuclear weapons have been eliminated. |
Наша цель, которую, я уверен, разделяет большинство здесь присутствующих, - это мир, в котором ядерное оружие было бы уничтожено. |
The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. |
Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
Our goal is a Security Council with more non-permanent members that is able to express the feelings and political will of the international community as a whole. |
Наша цель - это Совет Безопасности с большим числом непостоянных членов, способный выражать мысли и политическую волю всего международного сообщества. |
The ultimate goal of the United Nations is to ensure equality, mutual respect amongst Member States and respect for the will of peoples. |
Конечная цель Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении равноправия, взаимоуважения между государствами-членами и уважения воли народов. |
Our goal was and remains to help them return safely to their homes or to find new homes for those for whom return is not feasible. |
Наша цель состояла и по-прежнему состоит в том, чтобы способствовать их безопасному возвращению на родину или найти новые места для расселения лиц, репатриация которых не представляется практически возможной. |
Our goal is to be a slimmer, trimmer organization, responsive to emergency needs, aggressive in the search for solutions and committed to protection. |
Наша цель состоит в том, чтобы стать менее громоздкой, более компактной организацией, ответственной за удовлетворение чрезвычайных потребностей, неустанно ищущей необходимые решения и преданной делу обеспечения защиты. |
The Helms/Burton bill expressly confirms and restates that this, rather than defence of United States national security interests, is its goal. |
В законопроекте Хелмса-Бёртона однозначно подтверждается и вновь заявляется, что в нем преследуется именно эта цель, а не цель защиты интересов национальной безопасности Соединенных Штатов. |
It endorses the Secretary-General's goal of achieving a rate of at least 25,000 per month. |
Он одобряет поставленную Генеральным секретарем цель - идентифицировать не менее 25000 человек в месяц. |
The essential objective of the ILO has always been to make full, productive and freely chosen employment a major goal of development policies. |
Основная цель МОТ всегда заключалась в обеспечении полной, продуктивной и свободно выбранной занятости как одной из основных целей политики в области развития. |
Most countries in East Asia, Latin America and the Middle East achieved the goal of universal access to primary education, surpassing mid-decade school enrolment targets. |
Во многих странах Восточной Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока была достигнута цель обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию, что свидетельствует о досрочном достижении установленного на середину десятилетия показателя числа детей, зачисляемых для обучения в школах. |
The goal of international cooperation should be to minimize the risks of financial crisis and deal with them promptly and effectively if they occur. |
Цель международного сотрудничества должна заключаться в сведении к минимуму опасности финансового кризиса и принятии быстрых и эффективных мер в том случае, если он происходит. |
The goal of UNICEF is to decrease the immediate effects of war on children and women, and to prevent longer-term consequences on their development. |
Цель ЮНИСЕФ заключается в уменьшении воздействия непосредственных последствий войны на детей и женщин, а также предотвращении долгосрочных последствий для их развития. |
At the same time, it has been alleged that the goal of this policy is to expand the army of the Republic of Srpska. |
В то же время утверждается, что цель данной политики заключается в увеличении численности армии Сербской Республики. |
I regret to say that that goal today seems no nearer than it did in the 1960s. |
К сожалению, сегодня эта цель кажется такой же далекой, как и в 60е годы. |
It may take a lot of effort, but that goal is attainable, and we want to attain it. |
На это может уйти много сил, но цель достижима, и мы хотим ее достичь. |
We understand the definition of "eventual elimination" in that paragraph as a political goal which we must strive to attain in the future. |
Мы рассматриваем содержащуюся в этом пункте формулировку "окончательное уничтожение" как политическую цель, к достижению которой в будущем мы должны стремиться. |
And yet here we are on the threshold of the twenty-first century and, for reasons that are well known to all, that goal has not been achieved. |
Однако мы находимся на пороге двадцать первого века и по причинам, которые всем нам хорошо известны, цель не была достигнута. |
Nuclear weapons cannot, unfortunately, be "un-invented", and the goal for us should be their total elimination. |
Ядерное оружие, к сожалению, не может оказаться "неизобретенным", и поэтому наша цель должна заключаться в его полной ликвидации. |
This, too, is a goal that is in line with the policy of Japan, which attaches importance to South-South cooperation in strengthening international cooperation for development. |
Это также цель, согласующаяся с политикой Японии, которая придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в укреплении международного сотрудничества в интересах развития. |
But the determination with which we implement this goal in practice is the precondition for success against which we will be measured. |
Однако решимость, с которой мы будем реализовывать эту цель на практике, является предпосылкой того успеха, по которому будут судить о наших действиях. |