But, beyond these, developing effective and accountable security institutions - including those responsible for the provision of justice - is more than just a goal. |
Однако, помимо всего, развитие эффективных и подотчетных институтов безопасности - включая те, которые отвечают за отправление правосудия - это нечто большее, чем просто цель. |
This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. |
Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Our basic assumption and goal was to ensure the same consensus approval of the resolution that it has received over the past five years. |
Наша основная посылка и цель состояли в том, чтобы, как и в последние пять лет, обеспечить консенсусное принятие этой резолюции. |
Our goal is to post on the web site Project information and Updates as soon as they are submitted from the National organizations and coordinators. |
Преследуемая цель заключается в размещении на веб-сайте информации и обновленных сведений по проектам сразу после их представления национальными организациями и координаторами. |
Is the goal of the Russian Federation to change the leadership of Georgia? |
Преследует ли Российская Федерация цель смены руководства в Грузии? |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to ensure that children, particularly those living in poverty and exclusion, enjoy and exercise their rights. |
Общая цель страновой программы на 2005-2009 годы состоит в обеспечении того, чтобы дети, прежде всего дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, пользовались своими правами и осуществляли их. |
It is a worldwide social goal in a deeper sense than the United Nations Millennium Development Goals, and perhaps more disturbingly, it is everyone's responsibility. |
Это социальная цель глобального масштаба в более глубоком смысле, чем цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что, еще серьезнее, каждый несет за это ответственность. |
That goal is ambitious, but the way forward is clear and well marked on both sides of the Atlantic Ocean. |
Эта цель грандиозна по своему масштабу, однако страны по обе стороны Атлантического океана ясно и четко представляют себе путь к достижению этой цели. |
The desired goal of halting its spread by 2015 will require continuing education about the disease and providing better access to adequate medical treatment and assistance. |
Искомая цель остановить его распространение к 2015 году потребует дальнейшего просвещения и улучшения доступа к адекватному медицинскому обслуживанию и помощи. |
The primary goal of the international civilian police is to restore law and order and assist national institutions while maintaining full respect for the host country's sovereignty. |
Главная цель международной гражданской полиции - это восстановление законности и порядка и оказание помощи национальным институтам при полном уважении суверенитета принимающей страны. |
Our ultimate goal is to present to the General Assembly at its fifty-eighth session agreed recommendations that will be useful for all Member States in their policy-making in the respective fields. |
Наша конечная цель - представить пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи согласованные рекомендации, которые будут использоваться государствами-членами при разработке собственной политики в соответствующих областях. |
That goal is the attainment of the peaceful coexistence and security of States in a world that, ideally, would be free of the threat of weapons. |
Эта цель - обеспечить мирное сосуществование и безопасность государств в мире, которые был бы свободен от угрозы, которую представляет оружие. |
The goal of a world fit for children was still a long way off. |
Цель создания мира, пригодного для жизни детей, еще далеко не достигнута. |
That goal having been largely achieved, the level of the support account could now be expected to mirror the tempo of United Nations peacekeeping activities. |
Эта цель в основном достигнута, и, таким образом, сейчас можно рассчитывать на то, что объем средств на вспомогательном счете будет отражать размах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We are glad to see that the overall goal is for transition as soon as possible and that the policy of ownership remains the principle. |
Нам приятно отмечать, что общая цель состоит в обеспечении скорейшей трансформации и что политика передачи ответственности по-прежнему остается принципиальной. |
The general goal was to elaborate rules guaranteeing that the wrongdoing party, whether an international organization or a State, could be held to account in such circumstances. |
Общая цель состоит в выработке норм, которые гарантировали бы, что сторона, совершившая противоправное деяние, будь то международная организация или государство, могла бы считаться несущей ответственность в данных обстоятельствах. |
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. |
Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора. |
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. |
Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли. |
That goal is and must remain making a positive difference in the countries on its agenda by ensuring that the identified peacebuilding gaps are effectively addressed. |
Эта цель состоит и должна и далее состоять в позитивном изменении ситуации в странах, находящихся на повестке дня, путем эффективного восполнения выявленных пробелов в области миростроительства. |
Our primary and immediate goal is to see measurable improvement of the situation on the ground for the people of Darfur, not mere declarations or promises. |
Наша главная и неотложная цель заключается в том, чтобы добиться ощутимых улучшений в положении дел на местах в интересах населения Дарфура, а не простых заявлений или обещаний. |
The common goal of such brutal violence is annihilation and destruction - the antithesis of what the United Nations and international community stand for. |
Общая цель такого жестокого насилия - это уничтожение и разрушения - все то, против чего выступают Организация Объединенных Наций и международное сообщество. |
This project's goal is to encourage prevention of the disease through the dissemination of information and the training of children, adolescents and their families. |
Цель проекта - способствовать предотвращению заболевания путем предоставления информации и просвещения детей, подростков и их семей. |
The Millennium Declaration goal of halving global poverty is receding into nothingness, but it can be rescued if developed countries make good on their pledges. |
Выполнение цели Декларации тысячелетия по сокращению наполовину уровня глобальной нищеты сводится к нулю, но эту цель можно было бы выполнить, если бы развитые страны сдержали свои обещания. |
As already indicated, the goal is not to prepare a new study on a topic on which extraordinary writings have already been produced by jurists. |
Преследуемая цель, как указывалось ранее, состоит не в новом исследовании темы, в связи с которой требуется крупномасштабная теоретическая работа. |
The goal of healthy lives for all children also encompasses such other aspects as child mortality, disease, malnutrition, healthy environments and mental health. |
Цель обеспечения здорового образа жизни для всех детей также охватывает такие аспекты, как детская смертность, заболеваемость, плохое питание, здоровая окружающая среда и психологическое здоровье. |