Примеры в контексте "Goal - Цель"

Примеры: Goal - Цель
But, beyond these, developing effective and accountable security institutions - including those responsible for the provision of justice - is more than just a goal. Однако, помимо всего, развитие эффективных и подотчетных институтов безопасности - включая те, которые отвечают за отправление правосудия - это нечто большее, чем просто цель.
This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Our basic assumption and goal was to ensure the same consensus approval of the resolution that it has received over the past five years. Наша основная посылка и цель состояли в том, чтобы, как и в последние пять лет, обеспечить консенсусное принятие этой резолюции.
Our goal is to post on the web site Project information and Updates as soon as they are submitted from the National organizations and coordinators. Преследуемая цель заключается в размещении на веб-сайте информации и обновленных сведений по проектам сразу после их представления национальными организациями и координаторами.
Is the goal of the Russian Federation to change the leadership of Georgia? Преследует ли Российская Федерация цель смены руководства в Грузии?
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to ensure that children, particularly those living in poverty and exclusion, enjoy and exercise their rights. Общая цель страновой программы на 2005-2009 годы состоит в обеспечении того, чтобы дети, прежде всего дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, пользовались своими правами и осуществляли их.
It is a worldwide social goal in a deeper sense than the United Nations Millennium Development Goals, and perhaps more disturbingly, it is everyone's responsibility. Это социальная цель глобального масштаба в более глубоком смысле, чем цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что, еще серьезнее, каждый несет за это ответственность.
That goal is ambitious, but the way forward is clear and well marked on both sides of the Atlantic Ocean. Эта цель грандиозна по своему масштабу, однако страны по обе стороны Атлантического океана ясно и четко представляют себе путь к достижению этой цели.
The desired goal of halting its spread by 2015 will require continuing education about the disease and providing better access to adequate medical treatment and assistance. Искомая цель остановить его распространение к 2015 году потребует дальнейшего просвещения и улучшения доступа к адекватному медицинскому обслуживанию и помощи.
The primary goal of the international civilian police is to restore law and order and assist national institutions while maintaining full respect for the host country's sovereignty. Главная цель международной гражданской полиции - это восстановление законности и порядка и оказание помощи национальным институтам при полном уважении суверенитета принимающей страны.
Our ultimate goal is to present to the General Assembly at its fifty-eighth session agreed recommendations that will be useful for all Member States in their policy-making in the respective fields. Наша конечная цель - представить пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи согласованные рекомендации, которые будут использоваться государствами-членами при разработке собственной политики в соответствующих областях.
That goal is the attainment of the peaceful coexistence and security of States in a world that, ideally, would be free of the threat of weapons. Эта цель - обеспечить мирное сосуществование и безопасность государств в мире, которые был бы свободен от угрозы, которую представляет оружие.
The goal of a world fit for children was still a long way off. Цель создания мира, пригодного для жизни детей, еще далеко не достигнута.
That goal having been largely achieved, the level of the support account could now be expected to mirror the tempo of United Nations peacekeeping activities. Эта цель в основном достигнута, и, таким образом, сейчас можно рассчитывать на то, что объем средств на вспомогательном счете будет отражать размах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We are glad to see that the overall goal is for transition as soon as possible and that the policy of ownership remains the principle. Нам приятно отмечать, что общая цель состоит в обеспечении скорейшей трансформации и что политика передачи ответственности по-прежнему остается принципиальной.
The general goal was to elaborate rules guaranteeing that the wrongdoing party, whether an international organization or a State, could be held to account in such circumstances. Общая цель состоит в выработке норм, которые гарантировали бы, что сторона, совершившая противоправное деяние, будь то международная организация или государство, могла бы считаться несущей ответственность в данных обстоятельствах.
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли.
That goal is and must remain making a positive difference in the countries on its agenda by ensuring that the identified peacebuilding gaps are effectively addressed. Эта цель состоит и должна и далее состоять в позитивном изменении ситуации в странах, находящихся на повестке дня, путем эффективного восполнения выявленных пробелов в области миростроительства.
Our primary and immediate goal is to see measurable improvement of the situation on the ground for the people of Darfur, not mere declarations or promises. Наша главная и неотложная цель заключается в том, чтобы добиться ощутимых улучшений в положении дел на местах в интересах населения Дарфура, а не простых заявлений или обещаний.
The common goal of such brutal violence is annihilation and destruction - the antithesis of what the United Nations and international community stand for. Общая цель такого жестокого насилия - это уничтожение и разрушения - все то, против чего выступают Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
This project's goal is to encourage prevention of the disease through the dissemination of information and the training of children, adolescents and their families. Цель проекта - способствовать предотвращению заболевания путем предоставления информации и просвещения детей, подростков и их семей.
The Millennium Declaration goal of halving global poverty is receding into nothingness, but it can be rescued if developed countries make good on their pledges. Выполнение цели Декларации тысячелетия по сокращению наполовину уровня глобальной нищеты сводится к нулю, но эту цель можно было бы выполнить, если бы развитые страны сдержали свои обещания.
As already indicated, the goal is not to prepare a new study on a topic on which extraordinary writings have already been produced by jurists. Преследуемая цель, как указывалось ранее, состоит не в новом исследовании темы, в связи с которой требуется крупномасштабная теоретическая работа.
The goal of healthy lives for all children also encompasses such other aspects as child mortality, disease, malnutrition, healthy environments and mental health. Цель обеспечения здорового образа жизни для всех детей также охватывает такие аспекты, как детская смертность, заболеваемость, плохое питание, здоровая окружающая среда и психологическое здоровье.