| Among other changes, the paragraphs which were voted on separately last year were left out, since this issue is one on which consensus should be our goal. | Среди других изменений следует отметить, что те пункты, по которым в прошлом году было проведено раздельное голосование, не были включены в этот проект, поскольку в данном вопросе наша цель должна заключаться в достижении консенсуса. |
| We believe that this is the ultimate goal to be achieved and for that reason Canada has decided to abstain on this draft resolution. | Мы рассматриваем это как конечную цель, к которой необходимо стремиться, и, исходя из этого, Канада решила воздержаться по данному проекту резолюции. |
| Both options were focused on the same final goal, namely, to free mankind from the threat posed by the very existence of nuclear weapons. | В центре обоих вариантов - одна и та же конечная цель: освободить человечество от угрозы, которую представляет само существование ядерного оружия. |
| That is a formula for paralysis, not progress, and thus for defeating a goal all NPT Parties have endorsed. | Такова причина застоя, отсутствия прогресса, и это ставит под угрозу цель, которую поддержали все участники ДНЯО. |
| China supports the goal of a total ban on nuclear-weapon testing in the context of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Китай поддерживает цель полного запрещения испытаний ядерного оружия в контексте полного запрещения и окончательного уничтожения ядерных вооружений. |
| This goal has not yet been achieved, however, and we continue to owe this debt to the international community. | Однако эта цель все еще не достигнута, и поэтому мы по-прежнему в долгу перед международным сообществом. |
| The first goal was nearing completion, and further information would be added as it became available. | Первая цель почти достигнута, при этом регулярно будет публиковаться и новая информация. |
| The ultimate goal of these efforts is to achieve balanced and stable defence force levels at the lowest numbers consistent with the Parties' respective security. | Конечная цель этих усилий - достижение сбалансированных и стабильных минимальных уровней оборонительных сил, отвечающих интересам безопасности каждой из сторон. |
| Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. | Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест. |
| The use of sewage sludge as fertilizer in agriculture should be the goal for all sewage sludge of the appropriate quality. | Следует поставить цель использования в качестве сельскохозяйственного удобрения всех видов осадка сточных вод, обладающих надлежащими свойствами. |
| In this declaration, the EEC countries acknowledged the joint goal and commitment for preventing climate changes and reducing greenhouse gas emissions, starting with carbon dioxide. | В этом заявлении страны ЕЭС подтвердили свою общую цель и обязательство - принимать меры для предотвращения изменения климата и снижения выбросов парниковых газов, начиная с двуокиси углерода. |
| The overall goal of the WFP food aid programme in Somalia is to contribute to the restoration of the country's traditional economic base through support to grass-roots rehabilitation and development-oriented initiatives. | Общая цель программы продовольственной помощи МПП в Сомали заключается в содействии реконструкции традиционной экономической основы этой страны посредством оказания поддержки осуществляемым на низовом уровне инициативам по восстановлению и развитию. |
| The Government of Denmark has continuously expressed support for the ultimate goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines in accordance with relevant General Assembly resolutions. | Правительство Дании всегда поддерживало конечную цель окончательного уничтожения наземных противопехотных мин согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
| The goal of the programme is to ensure the participation of women at all levels of development planning and practice. | Цель этой программы состоит в обеспечении участия женщин на всех уровнях планирования развития и практической деятельности в этой области. |
| The United Kingdom also recognizes that the goal of general and complete disarmament is unlikely to be attained without a concomitant strengthening of all States' security. | Соединенное Королевство также признает, что цель всеобщего и полного разоружения вряд ли будет достигнута без сопутствующего укрепления безопасности всех государств. |
| His delegation would continue to urge further energetic steps in that direction, since it attached great importance to maintaining the credibility of the goal of complete nuclear disarmament. | Его делегация будет и впредь настаивать на дальнейших энергичных шагах в этом направлении, поскольку она придает огромное значение деятельности, направленной на то, чтобы цель всеобщего ядерного разоружения оставалась реальной. |
| The reasons why complete nuclear disarmament, and even the less ambitious goal of a comprehensive nuclear test ban, had not been achieved, should be explored. | Необходимо изучить причины, по которым не достигнуты полное ядерное разоружение и даже менее глобальная цель - всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний. |
| The developed countries' contribution of 0.7 per cent of GDP to development assistance is a goal to which all countries have solemnly committed themselves. | Установленный развитыми странами взнос в размере 0,7% ВВП для содействия развитию представляет собой цель, достичь которую торжественно обязались все страны. |
| The aim of this amendment is to provide the watercourse States with a concrete goal that might enable them to negotiate in an objective and useful manner. | Смысл данной поправки заключается в том, чтобы установить для государств водотока конкретную цель, которая позволила бы провести объективные и плодотворные переговоры. |
| This reveals a lack of political will and an inability to forge a compromise among the negotiating parties concerned, in spite of their professed common goal of nuclear disarmament. | Это свидетельствует о недостаточной политической воле договаривающихся сторон и о неспособности найти компромисс, несмотря на их общепризнанную цель ядерного разоружения. |
| Some delegations stated that the goal of more rapid deployment should not supplant the need to establish clear mandates and political agreement on the purposes of an operation. | Некоторые делегации отмечали, что цель более быстрого развертывания не должна подменять необходимость выработки четких мандатов и политического соглашения о целях той или иной операции. |
| One delegation stressed, however, that although the incremental approach was interesting and useful the overall goal should remain a comprehensive approach to reproductive health. | Однако одна делегация подчеркнула, что, хотя применение поэтапного подхода заслуживает внимания и является полезным, конечная цель должна состоять в разработке всеобъемлющего подхода к вопросам репродуктивного здоровья. |
| The medium- to long-term goal is to reduce the distances people have to travel to reach a health facility to a maximum of eight kilometres. | Средне- и долгосрочная цель состоит в уменьшении расстояния между местом жительства пациентов и лечебным учреждением до не более чем восьми километров. |
| As we commence our deliberations, we must remain conscious of the ultimate goal towards which we are aspiring. | Поскольку мы только приступаем к нашим обсуждениям, мы должны постоянно осознавать конечную цель, к которой мы стремимся. |
| In various forms, most countries with high maternal mortality have adopted the goal of reducing it by 50 per cent by the year 2000. | Большинство стран с высоким коэффициентом материнской смертности поставили перед собой цель всеми средствами сократить этот показатель к 2000 году на 50 процентов. |