Примеры в контексте "Goal - Цель"

Примеры: Goal - Цель
Among other changes, the paragraphs which were voted on separately last year were left out, since this issue is one on which consensus should be our goal. Среди других изменений следует отметить, что те пункты, по которым в прошлом году было проведено раздельное голосование, не были включены в этот проект, поскольку в данном вопросе наша цель должна заключаться в достижении консенсуса.
We believe that this is the ultimate goal to be achieved and for that reason Canada has decided to abstain on this draft resolution. Мы рассматриваем это как конечную цель, к которой необходимо стремиться, и, исходя из этого, Канада решила воздержаться по данному проекту резолюции.
Both options were focused on the same final goal, namely, to free mankind from the threat posed by the very existence of nuclear weapons. В центре обоих вариантов - одна и та же конечная цель: освободить человечество от угрозы, которую представляет само существование ядерного оружия.
That is a formula for paralysis, not progress, and thus for defeating a goal all NPT Parties have endorsed. Такова причина застоя, отсутствия прогресса, и это ставит под угрозу цель, которую поддержали все участники ДНЯО.
China supports the goal of a total ban on nuclear-weapon testing in the context of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Китай поддерживает цель полного запрещения испытаний ядерного оружия в контексте полного запрещения и окончательного уничтожения ядерных вооружений.
This goal has not yet been achieved, however, and we continue to owe this debt to the international community. Однако эта цель все еще не достигнута, и поэтому мы по-прежнему в долгу перед международным сообществом.
The first goal was nearing completion, and further information would be added as it became available. Первая цель почти достигнута, при этом регулярно будет публиковаться и новая информация.
The ultimate goal of these efforts is to achieve balanced and stable defence force levels at the lowest numbers consistent with the Parties' respective security. Конечная цель этих усилий - достижение сбалансированных и стабильных минимальных уровней оборонительных сил, отвечающих интересам безопасности каждой из сторон.
Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест.
The use of sewage sludge as fertilizer in agriculture should be the goal for all sewage sludge of the appropriate quality. Следует поставить цель использования в качестве сельскохозяйственного удобрения всех видов осадка сточных вод, обладающих надлежащими свойствами.
In this declaration, the EEC countries acknowledged the joint goal and commitment for preventing climate changes and reducing greenhouse gas emissions, starting with carbon dioxide. В этом заявлении страны ЕЭС подтвердили свою общую цель и обязательство - принимать меры для предотвращения изменения климата и снижения выбросов парниковых газов, начиная с двуокиси углерода.
The overall goal of the WFP food aid programme in Somalia is to contribute to the restoration of the country's traditional economic base through support to grass-roots rehabilitation and development-oriented initiatives. Общая цель программы продовольственной помощи МПП в Сомали заключается в содействии реконструкции традиционной экономической основы этой страны посредством оказания поддержки осуществляемым на низовом уровне инициативам по восстановлению и развитию.
The Government of Denmark has continuously expressed support for the ultimate goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines in accordance with relevant General Assembly resolutions. Правительство Дании всегда поддерживало конечную цель окончательного уничтожения наземных противопехотных мин согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The goal of the programme is to ensure the participation of women at all levels of development planning and practice. Цель этой программы состоит в обеспечении участия женщин на всех уровнях планирования развития и практической деятельности в этой области.
The United Kingdom also recognizes that the goal of general and complete disarmament is unlikely to be attained without a concomitant strengthening of all States' security. Соединенное Королевство также признает, что цель всеобщего и полного разоружения вряд ли будет достигнута без сопутствующего укрепления безопасности всех государств.
His delegation would continue to urge further energetic steps in that direction, since it attached great importance to maintaining the credibility of the goal of complete nuclear disarmament. Его делегация будет и впредь настаивать на дальнейших энергичных шагах в этом направлении, поскольку она придает огромное значение деятельности, направленной на то, чтобы цель всеобщего ядерного разоружения оставалась реальной.
The reasons why complete nuclear disarmament, and even the less ambitious goal of a comprehensive nuclear test ban, had not been achieved, should be explored. Необходимо изучить причины, по которым не достигнуты полное ядерное разоружение и даже менее глобальная цель - всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний.
The developed countries' contribution of 0.7 per cent of GDP to development assistance is a goal to which all countries have solemnly committed themselves. Установленный развитыми странами взнос в размере 0,7% ВВП для содействия развитию представляет собой цель, достичь которую торжественно обязались все страны.
The aim of this amendment is to provide the watercourse States with a concrete goal that might enable them to negotiate in an objective and useful manner. Смысл данной поправки заключается в том, чтобы установить для государств водотока конкретную цель, которая позволила бы провести объективные и плодотворные переговоры.
This reveals a lack of political will and an inability to forge a compromise among the negotiating parties concerned, in spite of their professed common goal of nuclear disarmament. Это свидетельствует о недостаточной политической воле договаривающихся сторон и о неспособности найти компромисс, несмотря на их общепризнанную цель ядерного разоружения.
Some delegations stated that the goal of more rapid deployment should not supplant the need to establish clear mandates and political agreement on the purposes of an operation. Некоторые делегации отмечали, что цель более быстрого развертывания не должна подменять необходимость выработки четких мандатов и политического соглашения о целях той или иной операции.
One delegation stressed, however, that although the incremental approach was interesting and useful the overall goal should remain a comprehensive approach to reproductive health. Однако одна делегация подчеркнула, что, хотя применение поэтапного подхода заслуживает внимания и является полезным, конечная цель должна состоять в разработке всеобъемлющего подхода к вопросам репродуктивного здоровья.
The medium- to long-term goal is to reduce the distances people have to travel to reach a health facility to a maximum of eight kilometres. Средне- и долгосрочная цель состоит в уменьшении расстояния между местом жительства пациентов и лечебным учреждением до не более чем восьми километров.
As we commence our deliberations, we must remain conscious of the ultimate goal towards which we are aspiring. Поскольку мы только приступаем к нашим обсуждениям, мы должны постоянно осознавать конечную цель, к которой мы стремимся.
In various forms, most countries with high maternal mortality have adopted the goal of reducing it by 50 per cent by the year 2000. Большинство стран с высоким коэффициентом материнской смертности поставили перед собой цель всеми средствами сократить этот показатель к 2000 году на 50 процентов.