| The observance and implementation of the principle of equality, despite the causes mentioned in article 1 represent the goal of this law. | Соблюдение и осуществление принципа равенства вне зависимости от оснований, упомянутых в статье 1, представляет собой цель данного закона. |
| This lofty goal stands high in the list of the aims of the international civilized community. | Эта возвышенная цель занимает высокое место в списке задач международного цивилизованного сообщества. |
| The parties to the Manifesto had a single common goal: zero tolerance of bullying. | Его участники преследовали общую цель: создать полную нетерпимость по отношению к насилию среди учащихся. |
| The goal was to create an economically viable and sustainable system. | При этом ставится цель создать экономически жизнеспособную и устойчивую систему. |
| However, that authority discontinued operations for reasons related to operational efficiency and because the goal for which it was established was achieved. | Однако работа этого управления была прекращена по причинам, связанным с обеспечением эффективности выполнения данных задач, а также потому, что основная цель, для которой он создавался, была достигнута. |
| However, the goal of addressing the humanitarian impact of such munitions in the context of the Convention was still quite far away. | Однако цель преодоления гуманитарных издержек таких боеприпасов в контексте Конвенции все еще носит весьма отдаленный характер. |
| Therefore they averred that the Conference on Disarmament could carry out its mandate by taking into account all the approaches that promote this goal. | Поэтому они утверждали, что Конференция по разоружению могла бы, выполняя свой мандат, принимать в расчет все подходы, которые продвигают эту цель. |
| The principle of equal security for all points to a collective goal. | Принцип равной безопасности для всех указывает на коллективную цель. |
| That is the immediate goal, and we should all welcome its achievement when that happens. | Это ближайшая цель, и мы все будем приветствовать ее итоговое достижение. |
| The Government's goal was to establish a new social policy centred on the rights, freedoms, skills and opportunities of individuals. | Цель правительства заключается в разработке новой социальной политики, сфокусированной на правах, свободах, способностях и возможностях человека. |
| The long-term goal was to build a tolerant and democratic State and to foster its multicultural character. | Долгосрочная цель заключается в построении толерантного и демократического государства и формировании его многокультурного характера. |
| The ultimate goal was to deliver quality health-care services to the entire population without any form of discrimination. | Конечная цель сводится к оказанию качественных медико-санитарных услуг всему населению без какой-либо дискриминации. |
| The ultimate goal is to ensure that children remain in school, and contribute to community empowerment and national development. | Конечная цель заключается в обеспечении того, чтобы дети оставались в школе, что вносит вклад в создание возможностей для их общин и в дело национального развития. |
| The goal of rehabilitation is sustained by three major programme departments, namely: Education, Skills Development and Counselling. | Цель реабилитации достигается за счет трех крупных программ, а именно: образования, развития навыков и психотерапии. |
| The key goal of the reform - integrating peacekeepers into the global Secretariat to provide for peacekeeping as an ongoing function - remained unchanged. | Главная цель реформы остается неизменной: включить миротворцев в состав глобального Секретариата, с тем чтобы миротворчество было постоянной функцией. |
| In the housing sector overall goals are monitored, such as the goal to prevent exclusion of immigrant groups from the ordinary housing market. | В жилищном секторе контролируется достижение общих целей, таких как цель предупреждения отчуждения групп иммигрантов от обычного жилищного рынка. |
| There has to be a clear strategy with the end goal of providing universal access to services in line with human rights standards. | Необходима четкая стратегия, конечная цель которой состоит в предоставлении всеобщего доступа к услугам, соответствующим правозащитным стандартам. |
| The goal of the mandate should be to ensure that all internally displaced persons fully enjoyed their human rights. | Цель мандата заключается в обеспечении того, чтобы все внутренне перемещенные лица в полной мере пользовались своими правами человека. |
| Among other things, maternal and child health warrants our special attention as the most off-track goal in most regions. | В частности, здоровье матери и ребенка требует нашего особого внимания как цель, по которой в большинстве регионов наблюдается самое большое отставание. |
| The end goal of terrorism is to hinder our efforts to guarantee human rights, basic freedoms and democracy. | Конечная цель терроризма заключается в том, чтобы сорвать наши старания гарантировать права человека, его основные свободы и демократию. |
| More than two decades later, that goal still remains distant. | По прошествии более двух десятилетий эта цель все еще остается недосягаемой. |
| Our main goal is to provide much-needed support to the population and businesses in the region, including through international projects and programmes. | Наша главная цель состоит в том, чтобы оказывать столь необходимую поддержку населению и предприятиям этого региона, в том числе в рамках международных проектов и программ. |
| The goal is to target low-income people on a geographical basis for resource distribution in accordance with their prevalence in each governorate and district. | В этой работе главная цель состоит в том, чтобы уделить первоочередное внимание людям с низким уровнем дохода, руководствуясь географическими критериями при распределении ресурсов и численностью этой категории лиц в каждой мухафазе и в каждом районе. |
| Thanks to the constructive engagement of delegations, that goal had almost been reached. | Благодаря конструктивному участию делегации в этой работе поставленная цель была почти достигнута. |
| The goal of a society for all had become even more difficult to achieve. | Цель построения общества для всех стала еще более недосягаемой. |