| That goal could not be fulfilled in the secessionist regions of South Ossetia and Abkhazia, however. | Вместе с тем, эта цель не может быть достигнута в сепаратистских регионах Южной Осетии и Абхазии. |
| The goal was to address issues that required special attention to ensure that the resolution would have greater impact. | При этом цель заключалась в том, чтобы затронуть вопросы, требующие особого внимания с точки зрения обеспечения большего воздействия этой резолюции. |
| The goal to aim for was justice and freedom for the Saharan people. | Цель, к которой следует стремиться, состоит в обеспечении справедливости и свободы для народа Сахары. |
| The goal of the events is to motivate women to make themselves available as candidates for the 2007 municipal council elections. | Цель этих мероприятий состоит - побудить женщин выставлять свои кандидатуры в ходе выборов в муниципальные советы в 2007 году. |
| The goal is to establish an artists' studio that offers an optimal environment to both women and men. | Цель состоит в том, чтобы создать художественную студию, в которой были бы обеспечены оптимальные условия для мужчин и женщин. |
| From our perspective, the goal of general and complete disarmament must regain its full meaning and relevance. | С нашей точки зрения, цель всеобщего и полного разоружения должна вновь приобрести свою полную значимость и актуальность. |
| The goal was to see those mechanisms established in at least half of the municipalities. | Цель состоит в том, чтобы создать такие механизмы по крайней мере в половине всех муниципалитетов. |
| The goal is to use the strategy to increase the number of Aboriginal peoples employed by the Government. | Цель состоит в применении стратегии для увеличения числа аборигенов, набираемых на работу в органы управления. |
| The Government's goal was to have 965 health centres operating and providing minimum care, including obstetrical care. | Цель правительства состоит в создании 965 медицинских центров, обеспечивающих минимальный уровень обслуживания, включая акушерскую помощь. |
| The full realization of their human rights was a goal to be achieved. | Она преследует цель достижения полной реализации прав человека. |
| Our goal is a stable, peaceful and multi-ethnic Kosovo that will reduce its dependence upon the international community while moving towards prosperity. | Наша цель - создание стабильного, мирного и многоэтнического Косово, которое добьется уменьшения зависимости от международного сообщества, продвигаясь при этом по пути процветания. |
| Its major goal was to promote the concept of human development within CIS. | Его главная цель заключалась в поощрении концепции развития человеческого потенциала в СНГ. |
| Only if we set that goal will it be possible to lay the foundations for guaranteed mutual security. | Только поставив себе эту цель, мы сможем заложить основы гарантированной взаимной безопасности. |
| The goal of the Census was a comprehensive and accessible census of ocean biodiversity by 2010. | Цель Переписи состоит в составлении всеобъемлющего и доступного перечня океанического биоразнообразия к 2010 году. |
| In 2001, the goal is to recruit between 700 and 750 minority police officers through all the above-mentioned programmes. | В 2001 году цель заключается в наборе от 700 до 750 полицейских из числа меньшинств на основании всех вышеупомянутых программ. |
| The overriding goal of the budget exercise should be to ensure that agreed programme objectives were implemented, while seeking possible gains in efficiency. | Всеобщая цель рассмотрения бюджета должна заключаться в том, чтобы обеспечить выполнение согласованных целей утвержденных программ с одновременным возможным повышением эффективности. |
| This is too precious a goal to be left to the vagaries of market forces or to the whims of power politics. | Эта цель слишком дорога, чтобы оставлять ее на произвол рыночных сил или капризов силовой политики. |
| Even then, however, the goal of cooperation cannot override an organization's own due diligence and programme priorities. | Однако даже в таких случаях цель сотрудничества не должна ставиться выше собственных надлежащих усилий организации и ее программных приоритетов. |
| The ultimate goal is to ensure that durable solutions are found, thus setting the stage for sustainable development. | Окончательная цель заключается в нахождении надежных решений и создании, таким образом, условий для устойчивого развития. |
| Let us have a common goal, too: a life of dignity for all. | Давайте поставим перед собой и общую цель: обеспечить всем достойную жизнь. |
| Our goal there is to prevent destabilizing tendencies and to foster regional cooperation and economic development, including closer ties with the European Union. | Наша цель - не допустить возникновения дестабилизирующих тенденций и укрепить региональное сотрудничество и экономическое развитие, в том числе установить более тесные отношения с Европейским союзом. |
| The Committee appreciates the fact that a Royal Commission has been established with the principal goal of revising the Personal Status Code. | Комитет высоко оценивает создание Королевской комиссии, главная цель которой заключается в пересмотре Кодекса о статусе личности. |
| The goal of judicial reform in particular is to create impartial, accountable, sustainable and permanent institutions of justice. | Цель судебной реформы заключается в создании беспристрастных, подотчетных, устойчивых и постоянных органов правосудия. |
| His Government endorsed the "one-China" principle and supported China's goal of national reunification. | Правительство Ирана одобряет принцип «одного Китая» и поддерживает цель Китая, заключающуюся в национальном примирении. |
| Sustainable development and the fight against poverty are the global goal encompassing all other challenges. | Устойчивое развитие и борьба с нищетой - это глобальная цель, включающая в себя все прочие задачи. |