Firstly, the main goal of the Programme should be to work towards the eradication of hunger. |
Во-первых, главная цель Программы должна заключаться в том, чтобы добиваться искоренения голода. |
The preservation of peace is the highest goal of our State. |
Сохранение мира - высшая цель нашего государства. |
The goal is to form territories by creating borders with the stones. |
Цель игры состоит в том, чтобы создать территории, проводя что-то вроде границ... камнями. |
Our goal is to bring together the gnomes and the grade A people, with our innovative structure. |
Наша цель состоит в том, чтобы собрать вместе гномов и людей, класс А, с нашей инновационной структурой. |
Their use by the Special Rapporteur is intentional and offensive, and it ultimately has the same goal. |
Использование этих терминов Специальным докладчиком является преднамеренным и оскорбительным и в конечном итоге преследует вышеназванную цель. |
The goal is the coordination of economic policy and the adoption of joint programmes of economic reforms for mandatory implementation by member States. |
Цель - согласование экономической политики и принятие обязательных для исполнения государствами-участниками совместных программ проведения экономических реформ. |
The national goal, according to the Education Act, was the achievement of equality between men and women. |
В соответствии с Законом об образовании общенациональная цель заключается в достижении равенства между мужчинами и женщинами. |
The representative replied that some municipalities had reached the goal, while others still lacked a sufficient number of child-care facilities. |
В ответ представитель отметила, что ряд муниципалитетов эту цель достигли, другие же по-прежнему не располагают достаточным числом детских учреждений. |
The ultimate goal of planning should be to be prepared for changes rather than define activities in detail several years in advance. |
Конечная цель планирования должна заключаться в разработке изменений, а не определении видов деятельности в подробностях и на несколько лет вперед. |
The goal is to link agricultural technology from research institutes with the experience of women working directly in the food production sector. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить связь между сельскохозяйственной технологией, разрабатываемой научно-исследовательскими институтами, и практическим опытом женщин, непосредственно работающих в области производства продовольствия. |
The goal of the session will be to exchange experiences and review the activities of the United Nations in this field. |
Цель сессии будет заключаться в обмене опытом и проведении обзора деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
In both situations the essential goal is the creation of structures for the institutionalization of peace. |
В обоих случаях главная цель заключается в том, чтобы создать структуры, позволяющие организационно закрепить мир. |
Our common goal is to provide moral support and reassurance to South Africans who are committed to peaceful change through democratic means. |
Наша общая цель заключается в том, чтобы оказать моральную поддержку южноафриканцам, приверженным делу мирных преобразований с помощью демократических средств, и поднять их дух. |
This goal can be reached through two separate swaps, or alternatively through a cheaper but also more illiquid direct coffee/oil swap. |
Эту цель можно достичь с помощью двух независимых свопов или же посредством более дешевого, но также и более неликвидного прямого свопа кофе/нефть. |
It is the earnest hope of Ethiopia and of Africa that this goal would be attained as soon as possible. |
Эфиопия и вся Африка искренне надеются, что эта цель будет достигнута как можно скорее. |
That goal was stated from this rostrum by the New Zealand Foreign Minister during his statement in the general debate. |
Эта цель была заявлена с этой трибуны министром иностранных дел Новой Зеландии в его выступлении в ходе общих прений. |
The goal of the GATES project was to reduce inequalities in health and education within countries and between countries by using telecommunications technology. |
Цель проекта ГЕЙТС состоит в сокращении, за счет использования технологии дистанционной связи, неравенства в области здравоохранения и образования как внутри отдельных стран, так и между странами. |
It also reaffirmed the goal of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara. |
В ней также подтверждена цель проведения для народа Западной Сахары свободного, справедливого и беспристрастного референдума. |
The goal of sustainable development could be achieved only if all became involved, and women in particular. |
Цель устойчивого развития не может быть достигнута без обеспечения участия всех, в частности женщин. |
Every peace-keeping operation should have a clear mandate which reflected its ultimate goal, namely, respect for human rights. |
Все операции по поддержанию мира должны иметь четкий мандат, в котором должна указываться их конечная цель - обеспечение уважения прав человека. |
Pakistan firmly believed that the goal of decolonization could be achieved, perhaps by the end of the century. |
Пакистан твердо верит в то, что цель деколонизации может быть достигнута, возможно даже к концу нынешнего столетия. |
Obvious political obstacles were to be overcome before the goal of complete decolonization by the year 2000 was achieved. |
Прежде чем будет достигнута цель полной деколонизации к концу 2000 года, необходимо будет преодолеть явные политические препятствия. |
The General Assembly's goal of complete decolonization by the year 2000 should be within grasp. |
Поставленная Генеральной Ассамблеей цель обеспечить полную деколонизацию к 2000 году должна быть достигнута. |
Its goal is to optimize performance at the individual, group and agency level. |
Цель аттестации состоит в том, чтобы добиться оптимальных показателей в работе на уровне отдельных сотрудников, групп и учреждений. |
The goal was attitudinal change: replacing a long-standing culture of violence with a culture of peace, reconciliation and tolerance. |
Программа преследует цель изменить отношение людей, заменив укоренившуюся культуру насилия культурой мира, примирения и терпимости. |