| The goal of consolidation was to produce a more coherent and substantive response to the needs of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Цель консолидации заключалась в подготовке более последовательных и кардинальных ответных мер для удовлетворения потребностей Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| The goal is to empower the child by developing his or her skills, learning and other capacities, human dignity, self-esteem and self-confidence. | Его цель заключается в развитии потенциала ребенка посредством развития его навыков, способностей к познанию и других способностей, человеческого достоинства, самоуважения и уверенности в себе. |
| The goal was to bring about a culture of results, high performance, managerial excellence and continuous learning. | Цель состоит в том, чтобы сформировать культуру труда, основанную на достижении конечных результатов, высоком качестве работы, безукоризненном управлении и постоянном обучении. |
| The overall goal of this was to provide value-added contributions to the member countries and to close the current gaps in ICT capacity-building. | Общая цель заключалась в обеспечении дополнительного вклада в интересах государств-членов и устранении существующих пробелов в процессе укрепления потенциала по вопросам ИКТ. |
| The Special Committee must therefore be completely objective and recognize that its sole and unique goal was to help individuals in their just struggle for freedom. | Поэтому Специальному комитету необходимо проявить больше объективности и признать, что единственная его цель - помочь людям в их справедливой борьбе за свободу. |
| For instance, IGO's original goal of inspecting each UNHCR country programme once every five or six years has not been achieved. | Например, не достигнута первоначально ставившаяся перед УГИ цель инспектирования каждой программы, осуществляемой УВКБ в различных странах, с периодичностью один раз в пять или шесть лет. |
| The special development situations goal attempts to capture special initiatives undertaken by UNDP in support of recovery from natural disaster and the consolidation of peace and stability. | Цель, касающаяся особых ситуаций в области развития, предполагает использование ПРООН специальных инициатив в поддержку ликвидации последствий стихийных бедствий и укрепления мира и стабильности. |
| The goal here is not simply to produce a paper consensus, but also to discover paths to solve concrete problems in an all too real world. | Цель состоит в том, чтобы не просто достигнуть консенсуса на бумаге, но и изыскать пути к решению конкретных проблем реального мира. |
| Both shared a common goal: to put an end to the scourge of war. | Оба института преследуют общую цель - избавить мир от бедствия войны. |
| We are considering draft resolutions, the stated aim of which is to assist the international community to reach the goal of a world free from nuclear weapons. | Мы рассматриваем резолюции, заявленная цель которых состоит в том, чтобы помочь международному сообществу в достижении цели освобождения мира от ядерного оружия. |
| The primary goal of confidence-building measures is to reduce the risk of armed conflicts among States by diminishing mistrust, misunderstanding and miscalculation. | Главная цель мер укрепления доверия состоит в сокращении риска возникновения вооруженных конфликтов между государствами путем ослабления недоверия, неправильного понимания и ошибочной оценки. |
| The ultimate goal of the complete elimination of nuclear weapons, through their systematic and progressive reduction, remains one of the priority tasks of the international community. | Конечная цель полной ликвидации ядерного оружия на основе его систематического и постепенного сокращения остается одной из приоритетных задач международного сообщества. |
| The major goal of the Forum was to develop and support African initiatives fundamental to the shaping of the African information age. | Основная цель форума заключалась в развитии и содействии осуществлению африканских инициатив, имеющих основополагающее значение для выработки концепции африканского века информации. |
| Our goal is to put an end to the threat represented by weapons of mass destruction. | Наша цель состоит в том, чтобы покончить с угрозой, которую несет в себе оружие массового уничтожения. |
| Initially, the goal of the national volunteer corps during its first three years was to mobilize 100,000 volunteers. | Изначально цель национального корпуса добровольцев состояла в том, чтобы за первые три года его существования мобилизовать 100000 добровольцев. |
| The goal was, for the first time, to strengthen coordination among the functional commission, which deal with distinct but interrelated questions. | Впервые цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы укрепить координацию между функциональными комиссиями, которые занимаются различными, но взаимосвязанными вопросами. |
| Despite the different challenges facing countries, international cooperation, sound policy-making and a clear sense of commitment would make the goal of sustainable development achievable. | Несмотря на трудные задачи, стоящие перед странами, международное сотрудничество, разработка надлежащей политики и ясное чувство ответственности позволят достичь цель устойчивого развития. |
| New resources would however be necessary, and the developed world should meet the goal of allocating 0.7 per cent of GDP to official development assistance. | Однако для этого потребуются новые ресурсы, и развитые страны мира должны выполнить цель выделения 0,7 процента от ВВП на официальную помощь на цели развития. |
| Without all of them being fully implemented, the goal of achieving a self-sustainable, democratic and prosperous Bosnia and Herzegovina will not be accomplished. | Без полного осуществления всех этих условий цель обеспечения самодостаточной, демократической и процветающей Боснии и Герцеговины не будет достигнута. |
| That is our common goal, and we are convinced that the strengthening of cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union will promote its attainment. | Это - наша общая цель, и мы убеждены, что укрепление взаимодействия между ООН и Межпарламентским союзом будет способствовать ее достижению. |
| It is necessary to complete the peace process; that is the goal of the negotiating efforts of the Quartet, which Spain supports. | Необходимо довести до конца мирный процесс, и именно в этом и состоит цель переговорных усилий «четверки», которые Испания полностью поддерживает. |
| All countries, individually and collectively, should adopt the goal of halving by 2015 the proportion of people living in extreme poverty. | Всем странам, как в индивидуальном порядке, так и на коллективной основе, следует поставить перед собой цель уменьшить к 2015 году наполовину число людей, проживающих в условиях крайней нищеты. |
| We agree that this goal can be achieved because we are inspired by the knowledge that the resources needed exist within the global community. | Мы согласны в том, что эта цель может быть достигнута, поскольку нас вдохновляет осознание того, что мировое сообщество располагает необходимыми для этого ресурсами. |
| In regions where the infrastructures were not in place, the goal of having information reach the people would be compromised. | В регионах, где не созданы надлежащие инфраструктуры, цель донесения информации до населения с помощью создания таких центров может быть скомпрометирована. |
| However, the main goal of GESMES is to make more efficient the treatment by receiving agencies and to make it easier to share data files between International Organisations. | Однако основная цель ГЕСМЕС заключается в том, чтобы повысить эффективность обработки данных получающими их учреждениями и облегчить процесс совместного использования файлов данных международными организациями. |