The goal of punishment is also to avoid the commission of new crimes by sentenced as well as by other persons. |
Цель наказания заключается также в предотвращении совершения новых преступлений как осужденным лицом, так и другими лицами. |
Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. |
Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества. |
The goal of shelter policy is to make these different roles and sectors mutually supportive. |
Цель жилищной политики заключается в том, чтобы такого рода различные функции сектора стали носить взаимодополняющий характер. |
I need hardly reiterate that this latter goal cannot be achieved in the absence of timely and adequate financial and technical assistance. |
Вряд ли нужно повторять, что эта вторая цель не может быть достигнута без своевременной и надлежащей финансовой и технической помощи. |
The Conference established the goal that hunger, food insecurity and malnutrition should be eradicated within a decade. |
Конференция поставила цель "в течение десятилетия" ликвидировать голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность. |
The goal of the Rio Declaration is, according to its preamble, the establishment of a "new and equitable global partnership". |
Цель Рио-де-Жанейрской декларации, согласно ее преамбуле, заключается в установлении "нового и справедливого глобального партнерства". |
That result would doubtless be the most desirable, since the goal of international human rights law was its incorporation into domestic legal systems. |
Несомненно, что этот результат был бы наиболее желательным, поскольку цель международных стандартов в области прав человека заключается в их инкорпорации в национальные правовые системы. |
Some Member States make it their goal to set up or strengthen regional groupings. |
Некоторые государства-члены поставили перед собой цель создать или укрепить региональные группировки. |
The primary goal was to avoid the territory of South Africa being used for the recruitment, training or financing of mercenaries. |
Главная цель здесь - не допустить использования южноафриканской территории для вербовки, обучения или финансирования наемников. |
However, the matching goal of 25 per cent women in posts at the decision-making level has not been reached. |
Однако параллельная цель доведения представленности женщин на уровне принятия решений до 25 процентов не была достигнута. |
In half of the plans from Asia and the Pacific, a national goal for the improvement of basic and primary education is established. |
Половина планов в азиатско-тихоокеанском регионе предусматривают национальную цель улучшения базового и начального образования. |
A primary goal of the Workshop was to create hypertext files of population information and data from each participating country. |
Основная цель семинара заключалась в создании гипертекстовых файлов по вопросам народонаселения и данных, предоставляемых участвующими странами. |
Reduction or elimination of charges and fees for health services to the poor in the Republic of Korea and other countries has a similar goal. |
Сокращение или отмена платы или сборов за медицинские услуги для неимущих в Республике Корея и других странах преследует аналогичную цель. |
Europe's response to this process must embody the goal of an orderly and rapid transition. |
Ответ Европы на этот процесс должен описать цель для правильного и быстрого перехода. |
The goal was set in 2005, and last month ASEAN+3 finance ministers negotiated the details. |
Цель была поставлена в 2005 году, и в прошлом месяце министры финансов стран ASEAN+3 обсудили подробности. |
In short, their goal is to build civil society itself. |
Одним словом, их цель заключается в построении самого гражданского общества. |
The overriding goal of this strategic partnership, including South-South partnership, was to bring maximum benefit to programme countries. |
Главенствующая цель этого стратегического партнерства, включая партнерство в рамках Юг-Юг, заключалась в том, чтобы добиться максимальной выгоды для стран, в которых осуществляются программы. |
The goal is to heighten media interest and generate concrete support for UNDP activities in poverty eradication. |
Цель заключается в повышении интереса средств массовой информации к мероприятиям ПРООН по ликвидации нищеты и обеспечении их конкретной поддержки. |
Its ultimate goal is to redress the underlying and fundamental cause of indigenous people's inequality and disadvantage. |
Ее конечная цель состоит в устранении фундаментальных причин неравенства и неблагополучия коренного населения. |
Securing pubic trust is the most important challenge and goal of good governance or a State system. |
Наиболее важная задача и цель надлежащего государственного управления или государственной системы состоит в том, чтобы завоевать доверие населения. |
The goal of this physical development plan is to establish a developmental framework that will reinforce the authentic character of the San Nicolas area. |
Цель этого экономического плана заключается в создании базы для развития, способствующей укреплению самобытности района Сан-Николаса. |
Universalism as a goal does not necessarily entail universalism as a means. |
Универсальность как цель не обязательно предполагает универсальность как средство. |
The second goal is to make every effort to reunify with their families those minors who have been identified as unaccompanied. |
Вторая цель заключается в том, чтобы предпринимать все усилия для воссоединения тех несовершеннолетних, кто признан в качестве несопровождаемых, со своими семьями. |
Another important goal would be the promotion of regional cooperation. |
Вторая важная цель будет заключаться в оказании содействия международному сотрудничеству. |
A major goal is to reduce pollution to below the critical limits wherever they are exceeded. |
Главная цель заключается в сокращении загрязнения ниже критических уровней там, где они превышаются. |