Although this goal is not specified in the Istanbul Programme of Action, it may nonetheless serve as a benchmark to which LDCs should strive. |
Хотя в Стамбульской программе действий такая цель отсутствует, она, тем не менее, может служить для НРС хорошим контрольным параметром, к которому они должны стремиться. |
Fourth, a stand-alone goal is needed in order to focus policy action, parliaments and societies on truly addressing the underlying constraints. |
В-четвертых, отдельная цель необходима для привлечения внимания директивных органов, парламентов и общества к необходимости принятия подлинных мер по устранению коренных препятствий. |
The majority of participants agreed that a stand-alone goal is needed first and foremost in order to ensure political commitment to the advancement of women. |
ЗЗ. Большинство участников согласились с тем, что отдельная цель необходима в первую очередь для обеспечения политической приверженности делу улучшения положения женщин. |
The goal was to focus on risk areas and ensure timely, high-quality financial information for UNICEF management; |
Цель заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на зонах риска и своевременно обеспечивать качество финансовой информации для руководства ЮНИСЕФ; |
In that connection, ASEAN welcomed the stand-alone goal on means of implementation proposed by the Open Working Group on Sustainable Development Goals. |
В этой связи АСЕАН приветствует отдельную цель, касающуюся средств осуществления, предложенных Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития. |
Nepal had a goal of graduating from least-developed-country status by 2022 and would soon host an Asia-Pacific least developed country ministerial conference. |
Перед Непалом стоит цель преодоления статуса наименее развитой страны к 2022 году, и вскоре он будет принимать у себя Азиатско-Тихоокеанскую конференцию на уровне министров по наименее развитым странам. |
Her Government agreed that no goal should be considered achieved unless the target had been met by the lowest quintile of the population. |
Правительство страны оратора согласно с тем, что никакую цель не следует считать реализованной, если целевая установка не была достигнута самой нуждающейся пятой частью населения. |
While the goal was to ensure that everyone had adequate access to food, the right to food was not an enforceable obligation. |
Хотя цель заключается в том, чтобы обеспечить каждому надлежащий доступ к продовольствию, право на питание не является обязательством, обеспеченным правовыми санкциями. |
Global efforts for the elimination of racism would succeed only if the international community worked together; that shared goal had not been reflected in the negotiations. |
Глобальные усилия, направленные на ликвидацию расизма, увенчаются успехом, если только международное сообщество будет действовать сообща; и эта общая цель не нашла своего отражения в ходе переговоров. |
It was suggested that the goal should, without being prescriptive, be to develop guidelines upon which States may draw upon in their efforts to address problems concerning the atmosphere. |
Было высказано мнение о том, что преследуемая цель, не будучи предписательной по своему характеру, должна заключаться в разработке руководящих положений, которыми государства могли бы руководствоваться в своих усилиях по решению проблем, связанных с охраной атмосферы. |
Some other members supported the formulation of subparagraph (b), as it was also declaratory of a goal. |
Некоторые члены поддержали формулировку подпункта Ь), поскольку в ней, помимо прочего, была четко обозначена конечная цель. |
In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. |
В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
The salient idea and the main goal of the Ukrainian initiative was and is to create a future-oriented strategic discussion on conventional arms control and confidence- and security-building measures without prejudging its outcome. |
Главенствующая идея и основная цель украинской инициативы состояли и состоят в том, чтобы наладить ориентированную в будущее стратегическую дискуссию по вопросу о контроле над обычными вооружениями и о мерах укрепления доверия и безопасности, не предрешая ее исход. |
India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. |
Индия убеждена в том, что цель ядерного разоружения может быть достигнута благодаря поэтапному процессу, подкрепляемому всеобщей приверженностью, и согласованным многосторонним рамкам, носящим глобальный и недискриминационный характер. |
Those foundational parts of the normative framework are complementary bodies of law that share a common goal: the protection of the lives, health and dignity of persons. |
К числу таких основополагающих элементов нашей нормативно-правовой основы относятся вспомогательные правоохранительные органы, преследующие общую цель: защита жизни, здоровья и достоинства людей. |
The Special Rapporteur believes that this goal should focus on making the rule of law effective: specifically ensuring that marginalized groups, including migrants, have effective access to justice. |
Специальный докладчик считает, что эта цель должна отражать идею обеспечения эффективности верховенства права: конкретно обеспечение того, чтобы маргинализированные группы, включая мигрантов, имели эффективный доступ к правосудию. |
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". |
В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций». |
The goal is to use the medium that is most appropriate to the context and those best suited for communications through engagement and dialogue. |
Цель заключается в том, чтобы использовать среду, которая является наиболее подходящей для конкретного контекста и для коммуникации на основе участия и диалога. |
Despite continuing setbacks and obstacles, the goal of gender equality and women's empowerment is increasingly within sight. |
Тем не менее, несмотря на неудачи и срывы, цель добиться гендерного равенства и реализации прав женщин становится все более ощутимой. |
The Open Working Group concluded its work on 19 July 2014 and proposed a goal on achieving gender equality and empowering all women and girls. |
Рабочая группа открытого состава завершила свою работу 19 июля 2014 года и предложила цель, заключающуюся в обеспечении гендерного равенства и расширения прав и возможностей всех женщин и девочек. |
The goal of the event was to showcase innovative, multidisciplinary solutions to complex issues in a manner that is accessible to the global public. |
Цель этого мероприятия заключалась в демонстрации инновационных, междисциплинарных подходов к решению сложных вопросов в такой манере, которая понятна для широкой мировой общественности. |
The Chairman indicated that if the ultimate goal was to have harmonized risk acceptance criteria, they would have to be established in stages. |
Председатель отметил, что если конечная цель состоит в том, чтобы установить согласованные критерии приемлемости рисков, то их следует создавать поэтапно. |
Peacebuilding and State-building goal 1: development of a federal system and constitutional review |
Цель 1 в области миростроительства и государственного строительства: формирование федеративной системы и пересмотр Конституции |
These contributions and pledges enabled the Adaptation Fund to achieve its fund-raising goal of USD 100 million by the end of 2013. |
Эти взносы и объявления о взносах позволили Адаптационному фонду достичь поставленную им цель в области мобилизации средств в размере 100 млн. долл. США к концу 2013 года. |
The goal of the One Dollar Glasses initiative was to provide high-quality eyeglasses which were affordable, locally produced, robust and individually customized. |
Цель инициативы "Очки за доллар" заключается в том, чтобы предложить населению качественные очки, которые были бы доступными, прочными, производились местными предприятиями и удовлетворяли индивидуальным потребностям. |