The overall goal of the Centre is the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Общая цель Центра состоит в осуществлении Конвенции по правам ребенка. |
Our third goal: Guarantee leisure activities and entertainment for needy children |
Цель З. Обеспечение детства и удовлетворение потребности в досуге и развлечениях |
The goal of a third project is to retrofit a school garage for installation of a large biogas generator, solar modules and a wind turbine. |
Цель третьего проекта заключалась в переоборудовании школьного гаража для установки крупного биогазового генератора, солнечных модулей и ветряной турбины. |
The overall goal of the programme is to improve health by increasing access to potable water, reducing pollution and rehabilitating sanitation systems. |
Общая цель программы заключается в улучшении состояния здоровья за счет расширения доступа к питьевой воде, снижения масштабов загрязнения и восстановления систем санитарии. |
The continuing insecurity in parts of the country threatens those objectives but also gives us a clear goal in the coming months. |
Постоянное отсутствие безопасности в ряде районов страны представляет собой угрозу для осуществления этих задач, но также устанавливает для нас четкую цель на предстоящие месяцы. |
Our paramount goal is to leave to posterity a planet that will live up to man's moral and intellectual aspirations. |
Наша главная цель заключается в том, чтобы оставить после себя планету, жизнь на которой отвечала бы нравственным и интеллектуальным запросам человека. |
A New Jersey State law fixed a goal of 3 per cent of all State contracts to be set aside for women-owned businesses. |
В одном из законов штата Нью-Джерси зафиксирована цель резервирования З% всех контрактов штата для предприятий, принадлежащих женщинам. |
A sophisticated patent valuation using indicators - the final goal |
2.2.3.1 Усовершенствованная оценка патента с помощью показателей - конечная цель |
The main goal of the Center is to bring together young people and assist them to acquire the basic knowledge of business. |
Главная цель Центра заключается в объединении молодежи и оказании ей содействия в овладении базовыми навыками предпринимательской деятельности. |
The goal of the Freedom House Cuba programme is to enable people who have participated in these transformations to share their experiences with individual Cuban citizens. |
Цель осуществляемой организацией «Дом свободы» программы в поддержку демократии на Кубе состоит в том, чтобы дать возможность людям, прошедшим через эти реформы, поделиться своим опытом с частными лицами из числа кубинских граждан. |
My delegation notes with satisfaction that the number of States Parties to the Convention continues to increase steadily, and the goal of universal participation will be achieved. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что число государств-участников продолжает расти постоянно и что цель всеобщего участия скоро будет достигнута. |
The essential goal is to achieve a delicate balance between development and environmental protection in the area and to enhance the living standards of the inhabitants. |
Важнейшая цель состоит в достижении непростого равновесия между развитием и защитой окружающей среды в регионе и в улучшении условий жизни его населения. |
Firstly, in a representative democracy an overriding goal of government is to consolidate, develop and strengthen democracy as a system of governance. |
Во-первых, в условиях представительной демократии основополагающая цель управления заключается в консолидации, развитии и укреплении демократии как системы управления. |
The goal of the Platform is to strengthen the mutually reinforcing nature of the relationship between those organizations and institutions concerned with the promotion of comprehensive security in the OSCE area. |
Цель Платформы состоит в укреплении взаимодополняющего характера отношений между этими заинтересованными организациями и институтами благодаря укреплению всеобъемлющей безопасности на пространстве ОБСЕ. |
The Social Forum's main goal is the understanding of economic, social and cultural rights in a globalized world. |
Основная цель Социального форума состоит в том, чтобы понять суть экономических, социальных и культурных прав в мире, в котором происходит процесс глобализации. |
The other main goal will be to offer perpetrators of less serious crimes the opportunity to enter into community-based plea-bargaining mechanisms, rather than the formal justice system. |
Другая главная цель будет заключаться в том, чтобы предоставить возможность лицам, совершившим менее серьезные преступления, участвовать в сделках о признании вины в рамках общины, а не официальной системы правосудия. |
The goal of such assistance is to ensure that the new electoral elements are consistent and compatible with existing political and social structures, cultural norms and traditions. |
Цель такой помощи заключается в том, чтобы обеспечить соответствие новых избирательных элементов существующим политическим и социальным структурам, культурным нормам и традициям и их с ними совместимость. |
On the basis of available information the preliminary survey has the goal of assessing whether potentially polluting activities have taken place and whether contamination can be suspected. |
Цель предварительного обследования состоит в том, чтобы на основе имеющейся информации оценить, осуществлялась ли деятельность, способная потенциально приводить к загрязнению окружающей среды, и можно ли сделать допущение о возможности загрязнения. |
It was suggested that paragraph (b) of the preamble should be redrafted to indicate that the Model Law's goal was first of all to foster international trade. |
Было высказано предположение о том, что текст пункта (Ь) преамбулы следует изменить, с тем чтобы в нем указывалось на то, что цель Типового закона заключается прежде всего в содействии международной торговле. |
The Directorate's goal was to increase the number of employees with an immigrant background to 10 per cent by the end of the year 2000. |
Цель Управления состояла в том, чтобы к концу 2000 довести до 10 % долю служащих из числа иммигрантов. |
This goal has been achieved, and the Directorate has reported that over 14 per cent of its permanent staff have an immigrant background. |
Эта цель была достигнута, и Управление сообщило о том, что свыше 14 % его штатного персонала составляют лица, являющиеся по своему происхождению иммигрантами. |
He appreciated the fact that the Federal Court had consistently held that the authorities must disband an organization with legal personality when it pursued an illegal goal. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что Федеральный суд последовательно выносил постановления относительно того, что власти должны распустить организацию, имеющую правосубъектность, если она преследует незаконную цель. |
Our goal is to ensure that the Security Council plays its part in improving the strategic management of peacekeeping. |
Наша цель заключается в том, чтобы обеспечить участие Совета Безопасности в работе по усовершенствованию стратегического управления миротворческой деятельностью. |
The Confederation's goal in this field is to promote competitiveness and sustainable development in all regions and to maintain the quality of life in decentralized inhabited areas. |
В этой области цель Конфедерации состоит в стимулировании конкурентоспособности и устойчивого развития различных регионов и в поддержании качества децентрализованных зон проживания. |
When that goal was achieved, the administering Power should compensate Puerto Rico for the serious and irreparable damage that had been caused to its people and land. |
Когда эта цель будет достигнута, управляющая держава должна будет возместить Пуэрто-Рико серьезный и непоправимый ущерб, нанесенный его народу и земле. |