Ms. Rakotoarisoa believed that the goal of the privatization of prisons was to improve conditions of detention. |
Г-жа Ракотоаризоа выразила мнение о том, что цель приватизации тюрем заключается в улучшении условий содержания под стражей. |
In such an instance, the national goal of promoting an educated citizenry should prevail over the "decentralized" preference for supplementary family income. |
В таком случае национальная цель воспитания образованных граждан должна возобладать над «децентрализованным» предпочтением получению дополнительного семейного дохода. |
The goal should be the universalization of the additional protocol, as proposed by the 2000 Review Conference. |
Цель должна состоять в универсализации дополнительного протокола, как это предлагалось на Конференции 2000 года по рассмотрению действия. |
Our clear goal is the achievement of full integration of Bosnia and Herzegovina in the Euro-Atlantic and European communities. |
Наша ясная цель состоит в достижении полной интеграции Боснии и Герцеговины в евро-атлантическое и европейское сообщества. |
It was clear, however, that the goal of eradicating terrorism could only be achieved by addressing the underlying causes of the problem. |
Однако очевидно, что цель искоренения терроризма может быть достигнута лишь путем устранения первопричин, породивших эту проблему. |
This goal, of course, requires a well-thought-out strategy and unwavering commitment by all the parties involved. |
Эта цель, несомненно, требует хорошо продуманной стратегии и неизменной приверженности всех соответствующих сторон. |
Successful government management of these programmes underpins goal three of the United Nations strategy. |
Третья цель стратегии Организации Объединенных Наций разработана в расчете на эффективную работу правительств по управлению этими программами. |
Mr. Barsy (Sudan) said that the goal was to protect the information and views presented during conciliation proceedings. |
Г-н Барси (Судан) говорит, что цель заклю-чается в защите информации и мнений, изложенных в ходе согласительной процедуры. |
The second goal was to inspire others to participate actively in protecting their communities. |
Цель ее организации также заключается в вовлечении других субъектов в активную деятельность по защите своих общин. |
The goal is to enhance the level of women's participation in the development process. |
Его цель заключается в том, чтобы повысить уровень участия женщин в процессе развития. |
The Millennium Declaration reaffirmed the goal by stressing the importance of implementing disarmament treaties. |
Декларация тысячелетия подтвердила эту цель, подчеркнув важность осуществления соглашений по разоружению. |
The Korean goal is to terminate foreign interference and realize the reunification of the country. |
Цель корейцев заключается в прекращении иностранного вмешательства и осуществлении объединения страны. |
Such a goal can never be reached without Member States who are willing to contribute personnel. |
Подобная цель не может быть достигнута без участия государств-членов, которые готовы предоставить свой персонал. |
The third strategic goal of the United Nations strategy focuses on activities that strengthen capacity in this regard. |
Третья цель стратегии Организации Объединенных Наций предусматривает прежде всего проведение деятельности, которая обеспечит укрепление потенциала в этой области. |
Only then will the ultimate goal of establishing nuclear-weapon-free zones on all five continents have meaning. |
Только тогда будет реально достигнута конечная цель создания зон, свободных от ядерного оружия, на всех пяти континентах. |
Only at the P-2 level was the 50 per cent goal achieved. |
Только на уровне С2 была достигнута цель, соответствующая 50 процентам всех повышений в должности. |
With the desired political will and a creative approach, the end goal is attainable. |
При наличии политической воли и творческого подхода конечная цель достижима. |
While reducing poverty, had been the central concern of all four United Nations Development Decades, that goal had yet to be achieved. |
Хотя сокращение масштабов нищеты было центральной задачей всех четырех десятилетий развития Организации Объединенных Наций, эта цель еще не достигнута. |
To expect the realization of the goal of regional disarmament only through the adoption of global approaches is unrealistic. |
Нереально рассчитывать на то, что цель регионального разоружения может быть достигнута на основе принятия только глобальных подходов. |
We believe that the Declaration's goal is as relevant today as it was two decades ago. |
Мы считаем, что поставленная в Декларации цель актуальна сегодня так же, как и два десятилетия тому назад. |
The goal of the aforementioned conferences was precisely to restore that confidence. |
Цель вышеупомянутых конференций состоит именно в том, чтобы восстановить такое доверие. |
Thus, a principal goal of globalization should be to level the playing field to provide equal opportunity. |
По этой причине главная цель глобализации должна заключаться в выравнивании условий в целях предоставления всем равных возможностей. |
The goal is to use space-based technology to connect students with their environment and with each other. |
Цель состоит в использовании космических технологий для установления контакта между учащимися и их средой, а также друг с другом. |
The ultimate goal is to establish, by 2008, an operational and autonomous European capacity for global monitoring of environment and security. |
Конечная цель заключается в создании к 2008 году действующей автономной европейской системы глобального мониторинга окружающей среды и безопасности. |
But this is an attainable goal, as evidenced by the Oslo Accords and the Wye River Memorandum. |
Но это достижимая цель, о чем свидетельствуют соглашения в Осло и Уай-риверский меморандум. |