| Welcoming the goal of achieving the prompt rotation of UNPROFOR personnel in Srebrenica and the early reopening of Tuzla airport, | приветствуя цель обеспечения скорейшим образом замены персонала СООНО в Сребренице и скорейшего открытия аэропорта Тузлы, |
| Your goal is to obtain the codes for the computer. | Ваша цель состоит в том, чтобы получить коды доступа к компьютеру |
| The guy has worked in the worst conditions mankind has ever created, under all kinds of heavy fire with one goal: to kill his target. | Парень работал в худших условиях когда-либо созданных человечеством, под шквальным огнем с одной целью: чтобы убить свою цель. |
| Yes, and his goal is mine... to stand up for the people. | Да, и у нас с ним одна цель - защищать людей. |
| The ITIS programme goal is to assist each recipient country in starting up and developing self-sustaining capabilities for the collection, validation and processing of transportation data and information. | Цель программы ИТИС заключается в том, чтобы оказать помощь каждой стране-получателю в создании и развитии своего собственного потенциала для сбора, оценки и обработки данных и информационных материалов, касающихся транспортных перевозок. |
| The goal of establishing and extending a viable private enterprise economy has evolved around three interlocking and complementary sets of measures: liberalization, privatization and stabilization. | Цель создания и развития жизнеспособной экономики, основанной на частном предпринимательстве, связана с тремя взаимозависимыми и взаимодополняющими комплексами мер: либерализацией, приватизацией и стабилизацией. |
| The Committee asked whether the goal that all children under six years of age should be entitled to State child-care facilities had been reached. | Комитет задал вопрос о том, достигнута ли цель, предусматривающая, чтобы все дети в возрасте до шести лет имели доступ к государственным детским учреждениям. |
| Serbia's goal to cause tension and create hotbeds of war for a larger scale conflagration in the Balkans is clear. | Совершенно очевидна цель Сербии, которая заключается в создании напряженности и очагов войны в целях более крупномасштабной конфронтации на Балканах. |
| Although some specific modifications have been requested, my Special Representative has made it clear that these should not affect the ultimate goal of holding elections in October 1994. | Хотя были выражены просьбы о некоторых конкретных изменениях, мой Специальный представитель четко указал, что они не должны влиять на конечную цель, заключающуюся в проведении выборов в октябре 1994 года. |
| The desire of the General Assembly to put the issue of colonialism behind it within a reasonable time-frame, by the year 2000, was an attainable goal. | Стремление Генеральной Ассамблеи покончить с колониализмом в разумные сроки, а именно к 2000 году - вполне достижимая цель. |
| The fundamental goal of the second United Nations Conference on Human Settlements was to prepare the international community for life on an urbanized planet. | Основополагающая цель второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам заключается в том, чтобы подготовить международное сообщество к жизни на урбанизированной планете. |
| The representative of Egypt stated that the primary goal of Egyptian national policy on the environment was to achieve sustainable development. | Представитель Египта заявил, что главная цель политики Египта в области охраны окружающей среды заключается в обеспечении устойчивого развития. |
| o The paramount goal of the framework was the development of developing countries. | о Высшая цель Соглашения была определена как обеспечение развития развивающихся стран. |
| This goal can only be achieved with the contribution of all the social actors, who contribute in distinct and varied ways. | Эта цель может быть достигнута лишь при условии, что все действующие лица социального процесса будут вносить в это дело конкретный и разнообразный вклад. |
| Our goal remains to conclude as soon as next year a truly significant treaty that would ban any nuclear-weapon test or any other nuclear explosion. | Наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы по крайней мере в будущем году добиться принятия действительно значимого договора, который бы запрещал испытания любых видов ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы. |
| Australia's goal is that, pending readiness for a ban on land-mines, States will at least abandon the insidious long-lived mines. | Цель Австралии заключается в том, чтобы, пока государства не готовы к запрещению наземных мин, они по крайней мере отказались от применения наиболее вероломных мин с длительным сроком сохранения боеспособности. |
| The goal of this effort in the Pacific was to obtain in-situ measurements of atmospheric trace gases related to stratospheric ozone. | Цель этой работы в районе Тихого океана заключалась в том, чтобы на месте получить замеры газовых примесей в атмосфере относительно концентрации озона в стратосфере. |
| His delegation felt that the main goal of such activity should be to ensure the smooth conduct of work in the area of public information, making use of specialists. | Делегация Аргентины считает, что главная цель этой деятельности заключается в обеспечении непрерывной работы в области общественной информации с использованием специалистов. |
| The goal of the proposed reform is to re-establish conditions that would allow for a fair and efficient internal justice system in the Secretariat. | Цель предлагаемой реформы состоит в воссоздании условий, которые позволили бы обеспечить справедливое и эффективное функционирование внутренней системы отправления правосудия в Секретариате. |
| The overall goal would be to develop and demonstrate the synergies of the different verification technologies in the eventual CTBT monitoring system. | Общая же цель состояла бы в том, чтобы разработать и продемонстрировать варианты комплексирования разных технологий проверки в окончательной системе мониторинга ДВЗИ. |
| Unless and until this goal is accomplished, we have no choice but to address these problems through bilateral negotiations and in the courts. | Если эта цель будет достигнута, у нас не будет другого выхода, как решать эти проблемы посредством двусторонних переговоров и через суды. |
| The goal of this authority is to ensure high-level control and management of all projects and to coordinate activities for development in the Angkor region. | Цель этого нового органа заключается в обеспечении высокого уровня контроля и управления всеми проектами и в координации деятельности по развитию в регионе Ангкор. |
| The goal of such UNEP activity should be to facilitate common planning and avoid duplication, taking into account the work and recommendations of the Commission on Sustainable Development. | Цель такой деятельности ЮНЕП должна заключаться в содействии совместному планированию и предотвращению дублирования с учетом результатов работы и рекомендаций Комиссии по устойчивому развитию. |
| There can be no doubt that the Security Council's recommendation to the General Assembly advances and underscores the Organization's goal of universality. | Несомненно, рекомендация Совета Безопасности, вынесенная Генеральной Ассамблее, приближает и делает еще более очевидной цель достижения Организацией Объединенных Наций универсального характера. |
| The cessation of the wrongful act, reparation and a guarantee that the act would not be repeated were the goal. | Цель - добиться прекращения противоправного деяния, возмещения ущерба и гарантии того, что это деяние не будет повторено. |