| The ultimate common goal is to enable each person to know better and claim more effectively his or her human rights. | Конечная общая цель состоит в том, чтобы позволить каждому человеку лучше осознать и более эффективно осуществлять свои права человека. |
| Our goal in that regard remains to have the domestic authorities carry out thorough, independent and credible investigations of allegations of such violations. | В этой связи наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы призвать национальные власти провести тщательные, независимые и заслуживающие доверия расследования утверждений о таких нарушениях. |
| All of us must share the common goal of preserving human life. | У всех нас должна быть единая цель - сохранить жизнь людям. |
| The goal of the strategy is to realize steady economic growth through accelerated industrialization and infrastructure development. | Цель стратегии - обеспечить устойчивый экономический рост на основе ускоренной индустриализации и развития инфраструктуры. |
| Of course, we have an even more important long-term goal, namely, universal accession to the Palermo Convention. | Конечно, у нас есть и более важная долгосрочная цель, а именно всеобщее присоединение к Палермской конвенции. |
| That is our goal, and we need the support of all Member States to achieve it. | Такова наша цель, и для ее достижения нам необходима поддержка со стороны всех государств-членов. |
| Currently, that goal is far from being achieved. | В настоящее время эта цель все еще далека от достижения. |
| It was recognized that this ambitious goal can only be realized by a collaborative effort of all permanent groups. | Было признано, что эта амбициозная цель может быть достигнута только посредством совместных усилий всех постоянных групп. |
| While the goal of poverty eradication is widely endorsed, the notion of eliminating extremes of wealth is challenging to many. | В то время как цель искоренения нищеты получила широкую поддержку, концепция ликвидации чрезмерного богатства воспринимается многими неоднозначно. |
| UN-Women's goal of increasing the level of women's leadership and participation is central to the elimination of maternal mortality. | Цель Структуры «ООН-женщины» - повышение уровня лидерства и участия женщин - имеет исключительно важное значение для усилий по ликвидации проблемы материнской смертности. |
| The goal is to promote the practice of social work based on social-justice principles. | Цель Федерации заключается в том, чтобы поощрять социальную работу, основанную на принципах социальной справедливости. |
| Each commitment goal was supported by action required to make that commitment a reality. | Каждая такая цель поддерживается мерами, которые требуется принять для того, чтобы обеспечить воплощение этих обязательств в жизнь. |
| The goal of current policy remained, however, to ensure that all indigenous communities would enjoy legal entity status. | Однако цель проводимой в настоящее время правительством политики состоит в предоставлении статуса юридического лица всем общинам коренного населения. |
| The main goal of the program is to discover talented children, develop their potential abilities and create necessary condition for effective education. | Ее основная цель - выявление одаренных детей, развитие их способностей и создание необходимых условий для эффективного образования. |
| As a result of this, a revised goal has been developed, which is depicted in figure 4. | В результате этого была разработана пересмотренная цель деятельности, информация о которой представлена на диаграмме 4. |
| An essential goal of the State is to foster decent, well-paying jobs. | Главная цель государства заключается в содействии достойной оплачиваемой занятости. |
| We realise that this is not a short-term task but a long-term goal. | Мы понимаем, что это не краткосрочная задача, а долговременная цель. |
| Its basic goal is active social protection, support and sympathy to victims of domestic violence. | Основополагающая цель закона заключается в том, чтобы гарантировать надежную социальную защиту жертв насилия в семье и оказание им материальной и моральной поддержки. |
| Their goal was to coordinate HPF actions for combating of trafficking in human beings. | Их цель заключалась в координации действий греческой полиции по борьбе с торговлей людьми. |
| Its goal was to provide Supplementary Support Services to unemployed women. | Цель ее заключалась в том, чтобы наладить оказание вспомогательных услуг поддержки безработным женщинам. |
| Grenada has been undertaking processes aimed at developing an agreed upon National Gender Policy, but the goal seems elusive. | В Гренаде осуществляются инициативы по разработке согласованной национальной гендерной стратегии, однако поставленная цель кажется размытой. |
| A long term goal of the self-employment program is to reduce unemployment and poverty by starting new businesses (family business). | Долгосрочная цель программы самозанятости заключается в сокращении безработицы и бедности путем организации новых (семейных) предприятий. |
| Another goal is to increase the number of employees with immigrant background in the police, judiciary and the Norwegian Correctional Services. | Другая цель заключается в увеличении количества работников с иммигрантским прошлым в полиции, судебных органах и пенитенциарных учреждениях Норвегии. |
| The long term goal was to create a culture of reporting. | Долгосрочная цель состоит в том, чтобы генерировать культуру отчетности. |
| These efforts have had an effect, but we have not yet achieved our goal and will continue working towards it. | Хотя эти усилия принесли определенные результаты, поставленная цель еще не достигнута и работа в этом направлении будет продолжена. |