| Energy security is a policy imperative and a more diverse energy mix is an explicit policy goal in Japan. | Энергетическая безопасность является императивом политики Японии, четко выраженная цель которой заключается в создании более разнообразной энергетической структуры. |
| Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. | Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года. |
| We had a goal, and we found ways of working together to achieve it. | Мы имели цель, и мы нашли пути для совместной работы по ее достижению. |
| The goal is to develop suitable methods for working with elderly immigrants and on their behalf. | Цель состоит в разработке подходящих методов для работы с пожилыми иммигрантами и в их интересах. |
| The goal of sustainable development must not be allowed to become yet another myth of our times. | Нельзя допускать, чтобы цель устойчивого развития превратилась еще в один миф наших дней. |
| Peaceful reunification is also the stated goal of the People's Republic of China. | Мирное воссоединение - это провозглашенная цель и Китайской Народной Республики. |
| Thailand fully subscribes to this noble goal of the Summit and is trying its best to positively and efficiently answer this call. | Таиланд всецело поддерживает эту благородную цель Встречи и делает все возможное, чтобы эффективно и позитивно откликнуться на этот призыв. |
| It is therefore the goal of the Government to act as a catalyst to improve the sector. | Поэтому цель нашего правительства заключается в том, чтобы действовать в качестве катализатора совершенствования данного сектора. |
| Our common goal should be for the CTBT to enter into force as soon as possible. | Наша общая цель должна состоять в том, чтобы ДВЗЯИ вступил в силу как можно скорее. |
| I ask for of you to support that goal. | Я прошу вас всех поддержать эту цель. |
| Today's goal is to integrate democracy into the activities of the United Nations in various fields. | Современная цель состоит в том, чтобы включить демократию в деятельность Организации Объединенных Наций в различных областях. |
| The important goal of this resolution, therefore, is to influence developments in that direction. | Поэтому важная цель данной резолюции - направить развитие событий в этом направлении. |
| The elimination of nuclear weapons is a goal shared by all. | Ликвидация ядерного оружия - это желанная для всех цель. |
| Lesotho would continue to pursue the goal of establishing an objective and impartial body, advancing the principle of individual accountability under international law. | Лесото будет по-прежнему преследовать цель учреждения объективного и беспристрастного органа, выдвигая принцип личной уголовной ответственности в рамках международного права. |
| The goal of the working group was to achieve a common understanding of this right and to reflect it in the wording of article 3. | Цель рабочей группы заключается в достижении единообразного понимания этого права и его отражения в формулировке статьи З. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| They had one main goal, one philosophy: to prevent the non-medical use of drugs. | Они преследуют одну главную цель, руководствуются одной философией: не допустить использования наркотиков в немедицинских целях. |
| We did so because China supports the goal and objectives set forth in the draft resolution. | Мы поступили таким образом потому, что Китай поддерживает цель и задачи, изложенные в проекте резолюции. |
| The ultimate goal is to ensure that transfers of arms do not contribute to instability and insecurity in nations. | Конечная цель состоит в обеспечении таких условий, в которых поставки оружия не способствовали бы подрыву стабильности и безопасности государств. |
| The achievement of literacy for all women remained the first goal. | На первом месте по-прежнему остается цель обеспечения грамотности всех женщин. |
| This goal can be attained only through a continuous reform of the working methods of the Council. | Эта цель может быть достигнута только на основе постоянного реформирования методов работы Совета. |
| Thus the ultimate goal of the project is to seek poverty alleviation through promotion of gender equality and women empowerment. | Поэтому конечная цель этого проекта состоит в том, чтобы стремиться к искоренению нищеты посредством поощрения гендерного равенства и расширения возможностей и прав женщин. |
| The PAS requires all staff to include at least one professional development goal in their annual work plan. | ССА требует, чтобы все сотрудники включали в свой годовой план работы по меньшей мере одну цель, связанную с обеспечением профессионального роста. |
| With the needed political will and with specific cooperation arrangements, a more rapid transfer of technology to the South was certainly a feasible goal. | При наличии необходимой политической воли и конкретных механизмов сотрудничества цель более быстрой передачи технологии Югу, несомненно, достижима. |
| It is therefore incumbent upon us to translate the objective of eliminating nuclear weapons from a rhetorical goal into a reality. | Поэтому на нас возложена задача преобразовать цель ликвидации ядерных вооружений из риторической в реальную. |