This goal can be most consistently and harmoniously achieved through existing United Nations machinery. |
Эта цель может быть достигнута при последовательной и гармоничной работе на основе существующих механизмов Организации Объединенных Наций. |
UNICEF, in its programme of action, endorses the goal of universal access to basic education. |
Программа действий ЮНИСЕФ преследует цель обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию. |
The goal of educational action is to provide young people with a healthy and normal life experience. |
Цель воспитательных мер - позволить подросткам приобрести опыт здорового и организованного образа жизни. |
The goal is to enable each person to live a life as close to normal as possible. |
Цель заключается в том, чтобы позволить каждому человеку вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной. |
The goal of the report is also to support inter-agency collaboration at country level on the enabling environment. |
Цель представления доклада также заключается в оказании поддержки межучрежденческому сотрудничеству на страновом уровне в отношении создания благоприятных условий. |
The European Social Fund's third goal aims to combat unemployment among vulnerable groups. |
Третья цель Европейского социального фонда заключается в снижении уровня безработицы среди уязвимых групп населения. |
With UNCED came the concept of the dual goal of both ongoing development and environmental stewardship. |
На ЮНСЕД была сформулирована концепция, имеющая двоякую цель - управление нынешним процессом развития и состоянием окружающей среды. |
The goal of sustainable development is to meet the needs of the present and the future. |
Цель устойчивого развития состоит в удовлетворении нынешних и будущих потребностей. |
The fundamental goal of development had significantly transformed those populations' way of life. |
Основополагающая цель развития в значительной мере изменила уклад жизни этих групп населения. |
Our goal is to ensure that the Organization is well placed to discharge its responsibilities effectively. |
Наша цель заключается в обеспечении того, чтобы Организация приобрела способность эффективно выполнять все возложенные на нее задачи. |
The symposium's goal was to identify a comprehensive and interdisciplinary strategy in science and culture. |
Этот симпозиум преследовал цель определить всеобъемлющую и междисциплинарную стратегию в области науки и культуры. |
The goal is to produce researched policy-relevant options for the preservation of biodiversity in smallholder agricultural systems. |
Цель состоит в выработке на основе научных исследований таких вариантов сохранения биологического многообразия в рамках небольших сельскохозяйственных систем, которые учитывают интересы политики. |
The goal is to reduce by one half the 1990 levels of maternal mortality. |
Цель состоит в сокращении наполовину уровней материнской смертности, зарегистрированных в 1990 году. |
As previously reported, the goal of the Multinational Force is to assist Iraqis in providing for their own security. |
Как указывалось в предыдущих докладах, цель многонациональных сил - оказание помощи иракцам в обеспечении их собственной безопасности. |
The goal must be holistic and not merely involve the limited objective of stopping conflicts. |
Эта цель должна быть многогранной и не сводиться лишь к ограниченной задаче прекращения конфликтов. |
The goal is to complete total force generation - which refers to institutional capacity - by August 2007. |
Цель состоит в том, что полностью завершить создание этих сил - что касается институционального потенциала - к августу 2007 года. |
Senegal sets a clear goal and intends to reduce women's withdrawal from contraceptive use by 50 per cent. |
Сенегал установил четкую цель и планирует сократить число женщин, не пользующихся контрацептивами, на 50 процентов. |
The UNFCCC maintains the United Nations goal of 50/50 gender distribution for the year 2000 and beyond. |
РКИКООН поддерживает цель Организации Объединенных Наций, предусматривающую достижение к 2000 году и в последующий период соотношения между мужчинами и женщинами в штате организации на уровне 50/50. |
Contrary to the objective of the original Tobin Tax, our goal is not to interfere with market operations. |
В противоположность цели изначального налога Тобина наша цель состоит не в том, чтобы вмешиваться в рыночные операции. |
In addition, the goal of the HIPC initiative is debt sustainability figures at artificially high levels. |
Кроме того, цель инициативы по БСВЗ - устойчивость долга, определяемая на искусственно завышенном уровне. |
The goal of the project was to strengthen the Commission's technical capacity for greater operational transparency. |
Цель этого проекта состояла в укреплении технического потенциала Комиссии для повышения транспарентности ее деятельности. |
Despite a clearly identified objective, it was felt that there had been virtually no progress towards achieving this goal. |
Отмечалось, что, хотя цель в этой области четко определена, прогресс на пути к ее осуществлению практически отсутствует. |
According to the latest official information available, in 1998 the goal of increasing the amount of public spending actually disbursed was achieved. |
Согласно последней имеющейся официальной информации, в 1998 году была выполнена цель повышения государственных расходов. |
International harmonization of migration and refugee policies was an important goal, although difficult to achieve. |
Согласование на международном уровне стратегий в области миграции и предоставления убежища - это важная, хотя и трудно достижимая цель. |
This is a most noble goal that must be pursued with pragmatic intensity and determination. |
Это наиболее благородная цель, к достижению которой необходимо стремиться с прагматической настойчивостью и решимостью. |