| The Chairman added that his goal was to present a platform for reaching final agreement, harmonizing the desirable with the attainable. | Председатель добавил, что его цель состоит в том, чтобы дать платформу для достижения окончательной договоренности, увязав желаемое с достижимым. |
| We are now in sight of this goal. | Сейчас эта цель приобретает для нас реальные очертания. |
| That goal required special concern for the needs of the most vulnerable groups in society. | Эта цель предусматривает особый учет потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
| Building a peaceful, prosperous, modern and developed State is the national goal of Myanmar. | З. Формирование мирного, процветающего, современного и развитого государства представляет собой национальную цель Мьянмы. |
| Despite the commitment of Governments and pertinent United Nations agencies, that goal had not yet been achieved. | Несмотря на приверженность правительств и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, эта цель еще не была достигнута. |
| The human person was both the tool and the goal of development. | Человек - это инструмент и цель развития. |
| Failure to attain that goal so far should not dampen our hopes. | Тот факт, что эта цель пока не достигнута, не должен нас обескураживать. |
| Our ultimate goal is to achieve a lasting solution which is acceptable to all parties and mutually beneficial. | В конечном итоге наша цель - достичь долгосрочного решения, которое будет приемлемым для всех сторон и послужит на общую пользу. |
| It was evident that Indonesia's goal was to prevent the people of East Timor from exercising their right to self-determination. | Тем самым Индонезия явно преследует цель - воспрепятствовать осуществлению народом Тимора его права на самоопределение. |
| Three departments had already met the General Assembly's 50/50 gender goal. | В трех департаментах уже достигнута поставленная Генеральной Ассамблеей цель общего соотношения мужчин и женщин 50/50. |
| Consensus was a laudable goal which could only be reached step by step. | Консенсус - это благородная цель, которая может достигаться лишь шаг за шагом. |
| While the goal of the human resources management strategy was a good one, its components needed review. | Хотя цель стратегии управления людскими ресурсами является правильной, ее компоненты нуждаются в пересмотре. |
| That goal, which entailed the abolition of posts, had been largely achieved to the Assembly's satisfaction. | Эта цель, которая предполагала упразднение определенных должностей, к удовлетворению Ассамблеи в значительной степени была достигнута. |
| The ultimate goal must be the voluntary repatriation of the refugees to their home countries. | Конечная цель должна состоять в добровольной репатриации беженцев в свои страны. |
| In both cases, the goal was to settle differences and clear up misunderstandings. | В обоих случаях цель состояла в том, чтобы урегулировать разногласия и устранить недоразумения. |
| In Lesotho this goal, although not yet reached, is still being actively pursued. | Хотя в Лесото эта цель пока не достигнута, мы активно стремимся к этому. |
| It is expected that the goal of eliminating polio will be reached by the year 2000. | Предполагается, что к 2000 году будет достигнута цель ликвидации полиомиелита. |
| We fully recognize that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system. | Мы полностью осознаем, что цель искоренения нищеты представляет собой одну из крупнейших проблем для системы Организации Объединенных Наций. |
| Our common goal in this Organization is to preserve peace and to ensure the survival of the human race. | Наша общая цель в этой Организации - сохранение мира и обеспечение выживания человеческой расы. |
| This Strategy's goal is to establish an optimal ratio between the different energy resources. | Цель этой стратегии заключается в установлении оптимального соотношения между различными энергетическими ресурсами. |
| This goal needs to be pursued with utmost vigour. | Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией. |
| We must therefore set ourselves the goal of concluding negotiations within a reasonably brief time-frame. | Поэтому мы должны поставить перед собой цель завершить переговоры в разумно короткие сроки. |
| Another important goal of Security Council reform is the improvement of its working methods, particularly in terms of greater transparency and efficiency. | Еще одна важная цель реформы Совета Безопасности состоит в улучшении методов его работы, в особенности в том, что касается большей транспарентности и эффективности его деятельности. |
| Your goal for the coming up meet. | Это твоя цель на предстоящем соревновании. |
| When that goal is reached, the contribution of the United Nations will certainly have been essential. | Когда эта цель будет достигнута, вклад Организации Объединенных Наций будет действительно оценен по достоинству. |