| The goal is to make available land and transport routes and to ensure freedom of movement and access to essential infrastructure. | Цель заключается в достижении возможности пользоваться землей и транспортными путями и в обеспечении свободы передвижения и доступа к основным объектам инфраструктуры. |
| Their goal is to make men aware of their responsibilities and encourage them to remain non-violent in conflict situations. | Их цель состоит в том, чтобы мужчины осознали свою ответственность и чтобы они не доводили дело до насилия в конфликтных ситуациях. |
| Its goal is not only to get the debate started, but also to offer some concrete proposals. | Его цель заключается не только в том, чтобы дать толчок обсуждению, но и в том, чтобы представить ряд конкретных предложений. |
| The ultimate goal of the CRT is to develop and implement a national plan of action on violence against women that ensures a co-ordinated response. | Конечная цель ГСД состоит в разработке и осуществлении такого национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин, который предусматривал бы скоординированные действия. |
| Moreover, a related goal would be to make better use of the Internet and other electronic means for sharing information generated by the Convention. | Кроме того, сопутствующая цель будет заключаться в улучшении использования Интернета и других электронных средств для обмена полученной в рамках Конвенции информацией. |
| The overarching goal of the programme is to support the Government in progressively realizing the rights of children and women and creating an enabling environment for children. | Главная цель программы заключается в оказании поддержки правительству в процессе поэтапного обеспечения прав детей и женщин и создания благоприятной среды для развития детей. |
| That should still be our common objective, and we have high expectations of taking effective steps towards that goal. | В этом и впредь должна заключаться наша общая цель, и мы возлагаем большие надежды на принятие эффективных шагов к этой цели. |
| But some have sought these weapons overtly or covertly, undermining the objective of the NPT and the larger goal of complete nuclear disarmament. | Однако некоторые другие государства стремятся получить это оружие всеми правдами и неправдами, подрывая цель ДНЯО и более широкую задачу полного ядерного разоружения. |
| The goal is to track down the last of these Ugandan rebels before they can regenerate their forces with new abductees. | Цель операции - выследить последних из этих угандийских повстанцев до того, как они смогут восстановить свои силы за счет похищения людей. |
| Such changes in family priorities had resulted in the construction of new alliances between young men and women sharing the goal of family-friendly work conditions. | Эти изменения в приоритетах семьи привели к формированию новых союзов молодых мужчин и женщин, которые разделяют цель обеспечения условий труда, учитывающих семейные интересы. |
| Subsequently, upon the proposal from Canada, GRE agreed to redefine the goal of the work on Regulation No. | Впоследствии, по просьбе Канады, GRE решил переопределить цель работы по Правилам Nº 48-Н и использовать этот документ в качестве отправной точки для подготовки новых гтп. |
| The goal was to keep open the production capacities in the most productive mines and to close all inefficient production units. | Цель заключалась в сохранении производственных мощностей на наиболее производительных шахтах и закрытии всех неэффективных производственных единиц. |
| The goal to have a news item released every hour was reached, making ICTY News an "addictive" service, accompanying staff members during any workday at the Tribunal. | Цель, состоявшая в том, чтобы каждый час выпускать по одному информационному сообщению, достигнута, и ICTY News стал «вызывающим привыкание» бюллетенем, который сопровождает сотрудников на протяжении любого рабочего дня в Трибунале. |
| By 1999, the Zimbabwe project had reached 320 per cent of the original goal set by UNESCO. | Практически к 1999 году первоначальная цель, поставленная ЮНЕСКО, была выполнена уже на 320 процентов. |
| In organizing the debates, the main goal must be to allow time for discussions on important issues and recent developments in international relations. | При организации прений главная цель должна состоять в том, чтобы выделять время для обсуждения важных вопросов и последних событий в международных отношениях. |
| This noble goal cannot be met without the genuine political will, strict compliance with international treaties and instruments and abandoning of the policy of double standards. | Эта благородная политическая цель не может быть достигнута без подлинной политической воли, строгого соблюдения международных договоров и документов и отказа от политики двойных стандартов. |
| The United States is a party to the CPPNM and has always strongly supported its goal of assuring that nuclear material used for peaceful purposes is accorded effective physical protection. | Соединенные Штаты являются участником КФЗЯМ и всегда решительно поддерживали ее цель обеспечения того, чтобы ядерным материалам, используемым в мирных целях, обеспечивалась эффективная физическая защита. |
| Right actions lead to progress towards Nirvana, and bad actions, such as killing animals, cause regression from that goal. | Правильный поступки ведут к достижению нирваны, а плохие поступки, например, уничтожение животных, отдаляют эту цель. |
| The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. | Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси. |
| Canada's primary goal in supporting small-arms initiatives and advancing the implementation of the Programme of Action is to make people and their communities safer. | Главная цель поддержки Канадой инициатив в отношении стрелкового оружия и содействия дальнейшему выполнению Программы действий состоит в обеспечении большей безопасности людей и их общин. |
| By incorporating peace education programmes into all levels of society, we can reflect our joint goal of working towards a more secure and stable future. | Внедряя программы воспитания в духе мира на всех уровнях общества, мы можем воплотить в жизнь нашу совместную цель трудиться на благо более безопасного и стабильного будущего. |
| The overall goal of the 2005-2009 country programme is to promote and protect children's rights, especially among the socially excluded and vulnerable. | Общая цель страновой программы на 2005-2009 год состоит в поощрении и защите прав детей, особенно среди находящихся в социальной изоляции и уязвимых слоев населения. |
| The goal of the country programme is to support government and other partners in the development of a comprehensive, rights-based policy framework for ensuring quality, access and use of basic social services. | Цель страновой программы состоит в оказании поддержки правительству и другим партнерам в разработке комплексных правозащитных политических рамок для обеспечения качества, доступа и использования базовых социальных услуг. |
| The goal of ensuring access to drinking water for all would probably be achieved, as envisaged in the goals of the Millennium Declaration. | Вполне возможно, что цель обеспечения доступа к питьевой воде для всех будет достигнута, как и это намечается в рамках целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
| The goal of such a process should be the growth of developing countries through the enhancement of their participation in world trade. | Цель такого процесса должна состоять в экономическом подъеме развивающихся стран за счет улучшения условий, способствующих расширению их участия в мировой торговле. |