Примеры в контексте "Goal - Цель"

Примеры: Goal - Цель
The long-term sustainability of the "centre of excellence" has to be provided by the institution itself - that is precisely the goal of capacity development. Долгосрочная устойчивость соответствующего "центра передового опыта" должна обеспечиваться самим учреждением, а это и есть цель развития потенциала.
He stressed that the goal of WTO workshops and seminars was not to transmit any particular viewpoint on the issues, but rather to promote discussion. Он подчеркнул, что цель рабочих совещаний и семинаров ВТО заключается не в том, чтобы распространить какую-либо конкретную точку зрения по тем или иным вопросам, а скорее в поощрении дискуссии.
The goal of this discussion had been to give the ISAR experts an opportunity to examine recent events and respond to them in the context of their work. Цель обсуждения заключалась в том, чтобы дать экспертам МСУО возможность изучить недавние события и принять в этой связи свои меры.
To our mind, both institutions are aimed at a common goal: at securing and maintaining international peace, and upholding the principles on which this Organization stands. По нашему мнению, оба института преследуют общую цель: обеспечивать и поддерживать международный мир и соблюдать принципы, на которых зиждется наша Организация.
The goal of the Standard is to act as world reference to facilitate fair international trade by: Цель стандарта заключается в том, чтобы он использовался во всем мире в качестве основы для содействия развитию справедливой международной торговли путем:
Thus, the goal of the proceedings is to maximize the value of the debtor's business by allowing the debtor to overcome its financial difficulties and resume or continue normal commercial operations. Таким образом, цель использования этих процедур заключается в максимальном повышении стоимости предприятия должника путем предоставления должнику возможности преодолеть свои финансовые трудности и возобновить или продолжить обычные коммерческие операции.
(b) The goal is to eliminate the scourge of terrorism, which constitutes a global threat wherever it appears, by working together. Ь) Цель заключается в том, чтобы коллективными усилиями искоренить зло терроризма, которое создает глобальную угрозу везде, где оно пускает свои корни.
The goal of an open format is to allow users to read and write a file without being obliged to use specific proprietary software. Цель открытого формата заключается в обеспечении возможностей для пользователей читать и писать файл без обязательного использования конкретного патентованного программного обеспечения.
Second, our goal - of which we must not lose sight - is that any status solution must aim at a new democratic and multi-ethnic Kosovo. Во-вторых, наша цель, которую мы не должны упускать из виду, состоит в том, чтобы любое решение о статусе было направлено на создание нового демократического и многоэтнического Косово.
While the political map of the world had been entirely transformed, the goal of total eradication of colonialism was yet to be achieved. Хотя политическая карта мира, несомненно, претерпела разительные изменения, цель полного искоренения колониализма пока не достигнута.
Secondly, international actors must behave as facilitators, leaving no doubt that sovereignty belongs to the people themselves and that its restoration is the goal to be achieved. Во-вторых, международные субъекты должны действовать в качестве посредников, чтобы не оставалось никаких сомнений в том, что суверенитет принадлежит самому народу и что его восстановление это цель, к достижению которой необходимо стремиться.
There is a broader context and a wider goal that this resolution belittles, if not ignores. Эта резолюция умаляет, если не игнорирует, более обширный контекст и более глобальную цель.
However, the goal of complete decolonization had not yet been attained, since 16 Non-Self-Governing Territories were yet to exercise their right to self-determination. Вместе с тем цель полной деколонизации так и не достигнута, поскольку 16 несамоуправляющихся территорий еще не смогли осуществить свое право на самоопределение.
The plotting to which they are linked is not mere chatter: members of Zarqawi's network say their goal was to kill Russians with toxins. И заговор, с которым они связаны, это не пустые слова: члены сети Заркави заявляют, что их цель - убивать русских с помощью ядов.
While the proposal for serious cases to be investigated independently was a good one, the goal should not be to centralize oversight functions in a cadre of professional investigators. Предложение независимого расследования серьезных случаев является разумным, однако преследуемая при этом цель не должна сводиться к централизации функций надзора в руках профессиональных следователей.
We offer our support for those initiatives, with the primary goal being the betterment of mankind through the universal application of the concepts of justice and the rule of law. Мы готовы поддержать инициативы, главная цель которых состоит в улучшении жизни людей посредством всеобщей реализации принципов справедливости и правопорядка.
The reproductive health goal remains unchanged from the first MYFF and UNFPA will continue to invest the majority of its resources in this area. Цель, касающаяся охраны репродуктивного здоровья, по сравнению с первыми МРФ не изменилась, и ЮНФПА будет и впредь направлять бόльшую часть своих ресурсов на деятельность в этой области.
The goal of the project is to train Romany women voters, who have to educate as many women as possible for participation in the politics. Цель проекта - обеспечить специальную подготовку цыганским женщинам-избирателям, которые, в свою очередь, должны будут проводить просветительскую работу среди возможно большего числа женщин, призывая их к участию в политической жизни.
The manual reflects the government and non-government sectors' shared goal of working in partnership to develop a seamless approach in serving families in violent relationships and in preventing family violence. В руководстве отражена общая цель государственного и частного секторов, заключающаяся в том, чтобы в партнерстве друг с другом заниматься разработкой целостного подхода к оказанию услуг семьям, взаимоотношения в которых строятся на насилии, и предупреждению насилия в семье.
Programme for female mentors: Occupational goal of appointing a female professor at the University of the Arts Программа для женщин-наставников: профессиональная цель назначения преподавателя женского пола в Университете искусств
The goal was not just to simplify the reporting procedure but to enhance its efficiency, taking into account the recommendations by the individual treaty bodies. Цель заключается в том, чтобы не только упростить процедуру отчетности, но и повысить ее эффективность с учетом рекомендаций отдельных договорных органов.
The ultimate goal is that the Administration could benefit from the advice and gauge the views of both genders more fully through ASBs. Конечная цель - позволить Администрации полнее воспользоваться консультациями и оценить мнения мужчин и женщин, представленных в КСО.
Its main goal is to support equal access to employment and to develop and test procedures designed to curb discrimination and inequality in the labour market. Ее основная цель - содействие обеспечению равного доступа к занятости, а также разработка и проверка на практике процедур по недопущению дискриминации и неравенства на рынке труда.
The goal of this training is to prevent and eliminate violations of human rights and women's rights of all kinds. Цель этой подготовки состояла в предотвращении и пресечении любых нарушений прав человека и прав женщин.
The goal is to ensure that "Government has sustained capacity to mainstream gender in poverty alleviation and governance and thereby promote equitable participation and empowerment of women in development". Цель ее заключается в обеспечении того, чтобы "правительство постоянно имело возможность включать гендерный аспект в мероприятия по сокращению масштабов бедности и таким образом способствовать равноправному участию женщин и расширению их возможностей в процессе развития страны".