What do you want your goal to be? |
Итак, какую цель ты хочешь перед собой поставить? |
I mean, that is the ultimate goal here, right? |
Как я понимаю, это и есть наша конечная цель, верно? |
Right now, my goal is to see if we can work things out. |
Моя же цель сейчас - понять, сможем ли мы все уладить. |
I set a goal and I won't rest until I reach it. |
Я поставила цель и не успокоюсь, пока не достигну. |
If you don't meet your goal, you're the only one who loses. |
Если ты не выполнишь свою цель, то ты единственная, кто проиграет. |
Spent the last 145 years with one goal, |
Потратил 145 лет на одну единственную цель |
The immediate goal right now is to keep you in this house, with us, for as long as possible. |
Главная цель сейчас - оставить тебя в этом доме, с нами, как можно дольше. |
The goal is to open one in every major city across the world. |
Цель - открытие их в каждом крупном городе на Земле |
Resources must be used intelligently, according to a coordinated and comprehensive plan whose goal is to enable all Afghans to bear responsibility for their future. |
Ресурсы должны использоваться разумно в соответствии с координируемым и всеобъемлющим планом, цель которого состоит в том, чтобы позволить всем афганцам нести ответственность за свое будущее. |
Institutional coherence is the goal to be achieved, to strengthen the performance of the Convention, by ensuring the effective coordination of its institutions and subsidiary bodies. |
Должна быть достигнута цель институциональной согласованности для повышения отдачи от Конвенции на основе обеспечения эффективной координации ее структур и вспомогательных органов. |
This was a goal that the Coordinator shared and she expressed the hope that delegations, working together, would achieve such a positive result. |
Это цель, которую Координатор разделяет, и она выразила надежду на то, что делегации, действуя сообща, смогут достичь этого позитивного результата. |
The overall science goal of EMEP is related to transboundary air pollution and this should remain unchanged for the next strategic period. |
Общая научная цель ЕМЕП связана с изучением трансграничного загрязнения воздуха, и в течение следующего стратегического периода она должна оставаться неизменной. |
The goal was to achieve the objectives of the National Human Rights Programme and to harmonize with international human rights treaties. |
Цель состоит в выполнении задач Национальной программы по правам человека и приведении указанных систем в соответствие с международными договорами в этой области. |
The goal in the next 12 months is to improve the direct participation of the Federation in meetings organized by the United Nations. |
На ближайшие 12 месяцев она ставит перед собой цель активизировать непосредственное участие Федерации в совещаниях, организуемых Организацией Объединенных Наций. |
Our collective goal must be the complete eradication of poppy cultivation in Afghanistan and the progressive elimination of manufacturing and trafficking of its higher derivatives. |
Наша коллективная цель должна состоять в полном прекращении выращивания опийного мака в Афганистане и в постепенном сворачивании производства изготавливаемых на его основе наркотиков и торговли ими. |
All I want is for you to set yourself a goal. |
Я лишь попрошу тебя поставить себе некую цель и заняться ее достижением. |
25.1 The overall purpose of the programme is to enhance transparency and accountability and contribute to the high efficiency, effectiveness and goal fulfilment in the Organization. |
25.1 Общая цель данной программы заключается в повышении транспарентности, усилении подотчетности и содействии обеспечению высокой эффективности, результативности и достижения целей в Организации. |
To reach this goal, the procedures and information systems must be in place no later than 1 January 2010. |
Чтобы эта цель могла быть достигнута, процедуры и информационные системы должны быть введены в действие не позднее 1 января 2010 года. |
The States members of MERCOSUR and associated States support the goal of the Programme of Action of sustainable capacity-building to enhance its implementation. |
Государства-участники МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства поддерживают поставленную в Программе действий цель создания постоянного и устойчивого потенциала в целях повышения эффективности ее осуществления. |
However, this goal is not limited to statistics but it is also pursued by other parts of administration. |
В то же время, эту цель преследуют не только статистические, но и другие административные органы. |
For instance, inflationary pressures have eroded social protection margins for the poor, especially in developing countries, and made the goal of eradicating poverty even more elusive. |
Например, инфляционное давление привело к уменьшению размеров социальной защиты для бедноты, особенно в развивающихся странах, и сделало цель искоренения нищеты еще более труднодостижимой. |
Sixty-nine per cent of the expenditure in pursuit of this goal ($105.0 million), was spent on wages and salaries. |
Расходы на заработную плату и оклады составляли 69 процентов от общего объема расходов на эту цель (105,0 млн. долл. США). |
The overall goal should be to ensure that more food reached the human stomach by strengthening the supply chain infrastructure through engineering and technical knowledge. |
Общая цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы больше продовольствия использовалось по назначению посредством укрепления инфраструктуры каналов поставок на основе инженерных и технических знаний. |
They have also suggested that a goal of legal and policy measures should include an improvement of situations measured by certain socio-economic indicators. |
По их мнению цель правовых и политических мер должна также состоять в том, чтобы улучшать положение, измеряемое определенными социально-экономическими показателями. |
All States Members of the United Nations shared the common goal of bringing to justice those responsible for such crimes, and providing redress for the victims. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций преследуют общую цель, которая заключается в привлечении к правосудию лиц, ответственных за совершение таких преступлений, и в предоставлении пострадавшим компенсации. |