| JMJ Children's Fund is a non-sectarian, non-profit, charitable organization founded in 1972, with the specific goal of helping children in need. | Канадский детский фонд «Джей-эм-Джей» является нерелигиозной, некоммерческой, благотворительной организацией, основанной в 1972 году, конкретная цель деятельности которой - оказание помощи нуждающимся детям. |
| Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | Наша подлинная цель, которая изначально заложена в конституции Бразилии, заключается в том, чтобы придать экономическому росту человеческий и этический аспекты. |
| The original goal of the United Nations was to preserve the world from the scourge of war and remains so to this day. | Первоначальная цель Организации Объединенных Наций - избавление человечества от ужасов войны - сохраняет свою актуальность и по сей день. |
| The main goal of this project will be to publish guidelines for the creation of contents of quality for current and future editors of medical information sources in French-speaking Africa. | Основная цель этого проекта будет состоять в публикации руководящих принципов подготовки качественных информационных посланий для нынешних и будущих редакторов источников медицинской информации во франкоязычных странах Африки. |
| Agreement was reached in various areas, with the ultimate goal of further streamlining conference-servicing operations through harmonized and standardized administrative and operational policies, practices and procedures. | Были достигнуты договоренности в различных областях, конечная цель которых заключалась в дальнейшей рационализации деятельности по обслуживанию конференций посредством согласования и стандартизации административной и оперативной политики, практики и процедур. |
| I agree with the Secretary-General that the most important development goal of the United Nations must continue to be the elimination of poverty. | Я согласен с Генеральным секретарем в том, что самая важная цель Организации Объединенных Наций в области развития должна по-прежнему состоять в искоренении нищеты. |
| How is the national employment goal expressed? | Как сформулирована национальная цель в области занятости? |
| The goal is to cover 64 townships by the end of 2007, as per the expansion plan. | В соответствии с планом расширения программы ставится цель охватить 64 округа к концу 2007 года. |
| In this context, UNFPA is trying hard to broaden its donor base, and the goal for 2000 is to reach 100 donors. | В этом контексте ЮНФПА прилагает все усилия для расширения числа своих доноров, поставив себе цель довести его в 2000 году до 100. |
| Today, the goal is to guarantee all young people the right to education and training till 18 years of age. | В настоящее время поставлена цель гарантировать каждому молодому человеку право на образование и профессионально-техническое обучение вплоть до 18-летнего возраста. |
| As at the Summit, the goal of a "society for all" was adopted. | Как и на Встрече на высшем уровне, была признана цель создания "общества для всех". |
| One delegation mentioned that the longer-term goal must be to secure a safer environment, and that the Security Council must be involved in this. | Одна делегация отметила, что долгосрочная цель должна состоять в обеспечении более безопасной обстановки и в такой деятельности должен участвовать Совет Безопасности. |
| The goal is not to absorb shocks but to reduce income gaps across regions. | Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов. |
| The goal of contributing new and additional resources for the execution of the plans of action adopted at the major conferences still was not a priority. | Все еще не является приоритетной цель выделения новых и дополнительных ресурсов для выполнения планов действий, утвержденных на важнейших конференциях. |
| This is a realistic goal that Governments should meet, and they should ensure that family-planning facilities and means of contraception are provided. | Это реалистичная цель, которая должна быть достигнута правительствами, и они должны обеспечить работу служб планирования семьи и наличие противозачаточных средств. |
| The goal of developing international relations is to attract foreign investment into the Republic, to implement modern space technology applications and to train national personnel according to international standards. | Цель развития международных отношений состоит в том, чтобы привлечь в Республику иностранные инвестиции, обеспечить широкое применение современной космической техники и подготовить национальные кадры в соответствии с международными стандартами. |
| It was emphasized that the goal of the Protocol would be to function as an instrument that would enable States to effectively prosecute smugglers. | Было подчеркнуто, что цель протокола будет заключаться в том, чтобы предоставить в распоряжение государств инструмент, с помощью которого они смогут обеспечить эффективное преследование контрабандистов. |
| Our goal is to have an ad hoc committee established with a negotiating mandate at the earliest possible date. | Наша цель - создать как можно скорее специальный комитет, которому было бы поручено вести переговоры. |
| We realize too that there is a proliferation of draft resolutions, although they all aim at one single ultimate goal: general and complete disarmament. | Мы понимаем, что число проектов резолюций множится, хотя все они ставят одну и ту же конечную цель: всеобщее и полное разоружение. |
| The United Nations should remain focused on the goal it was pursuing; otherwise, what was working well might be destroyed. | Организация Объединенных Наций не должна терять из виду намеченную цель, в противном случае можно разрушить то, что действовало успешно. |
| Addressing the scourge of natural disasters which had afflicted humanity for countless generations was a worthy goal for a new era. | Попытка найти решение проблемы разрушительных стихийных бедствий, поражавших человечество бесчисленное количество раз, - это цель, достойная новой эпохи. |
| This is a sensible goal, and one India's leaders will acknowledge as in their country's interest. | Это разумная цель, и это также та цель, которая, по признанию индийских руководителей, находится в интересах их страны. |
| Studies had shown that, with growth rates at their past levels of 3 to 4 per cent, that goal could not be achieved. | Исследования показали, что при темпах роста на старом уровне в размере от З до 4 процентов эта цель не может быть достигнута. |
| The EU's goal is to be a global player with its own foreign policy, one shared by its 27 member states. | Цель ЕС состоит в том, чтобы быть глобальным игроком с собственной внешней политикой, единой для всех 27 государств-членов. |
| Despite improved representation of women at a number of levels, the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 would not be met. | Несмотря на повышение уровня представленности женщин на высоких должностях, цель достижения пропорции 50/50 в распределении постов между мужчинами и женщинами к 2000 году не будет достигнута. |