| This goal, far from being utopian, is a realistic and sensible approach. | Отнюдь не являясь утопической, эта цель имеет реальный и практический характер. |
| Economic liberalization dominating international, national and local spheres of life is a matter of concern, while sustainable development remains an elusive goal. | Процесс экономической либерализации, играющий доминирующую роль в международной, национальной и местной сферах жизни, вызывает обеспокоенность, в то же время цель обеспечения устойчивого развития остается недостигнутой. |
| National Quality Organizations with a purpose loosely aligned with the longer-term goal will usually be opened for partnership. | Партнерские отношения обычно можно установить с национальными организациями по обеспечению качества, чья цель более или менее совпадает с более долгосрочной задачей. |
| This is the goal sought - to increase the Council's efficiency and effectiveness and to improve its working methods. | Цель реформы состоит в повышении эффективности и действенности функционирования Совета и усовершенствовании методов его работы. |
| The aim or goal pursued is not decisive. | Поставленная цель или задача не являются решающими. |
| Our goal is for us to need fewer interventions, peacekeeping missions or massive humanitarian relief efforts in future. | Наша цель заключается в снижении в будущем потребности во вмешательстве, направлении миротворческих миссий и массированных гуманитарных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The goal is to resolve this problem in a democratic and transparent manner. | Цель заключается в том, чтобы решить эту проблему демократическим путем, гласно и открыто. |
| A long-term goal of United Nations electoral assistance has been the development of indigenous ability to conduct credible and economical elections. | Долгосрочная цель оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в связи с проведением выборов заключается в развитии потенциала местного населения в области проведения достоверных и экономичных выборов. |
| A major goal of sustainable development is to break, or 'decouple', this link. | Главная цель устойчивого развития заключается в том, чтобы разорвать или "расцепить" эту связку. |
| We agree that the ultimate goal is to ensure that the new State can exist on its own. | Мы согласны с тем, что конечная цель состоит в том, чтобы новое государство могло существовать самостоятельно. |
| It is urgent that States rethink national and international policies to ensure that this goal is achieved. | Существует настоятельная необходимость пересмотра государствами национальных и международных стратегий, для того чтобы эта цель была достигнута. |
| The goal of adequate shelter for all by 2015 is one of the most challenging social problems facing the present generation. | Цель предоставления надлежащего жилья к 2015 году является одной из самых сложных общественных проблем, с которой сталкивается нынешнее поколение. |
| After a ceasefire has been reached, our goal should be stepping up the peace process as called for by Council resolution 1850. | После достижения прекращения огня наша цель должна состоять в активизации мирного процесса, как это предусмотрено резолюцией 1850 Совета. |
| Our goal is to restore peace, territorial integrity and sovereignty for the inhabitants of the Democratic Republic of the Congo. | Наша цель - восстановить мир в интересах населения Демократической Республики Конго, ее территориальную целостность и суверенитет. |
| A key goal of the strategy and related activities of the Centre was the maintenance and further strengthening of the political momentum among States. | Клю-чевая цель стратегии и соответствующих мероприя-тий Центра заключается в поддержании и дальней-шем укреплении политической воли государств. |
| That is an ambitious goal and certainly not an easy task, but it is doable. | Это - грандиозная цель и, разумеется, не простая задача, но она вполне осуществима. |
| Supplying fully self-sustained troops is our goal, but that often becomes difficult for a poor country. | Наша цель - предоставление полностью самодостаточных контингентов, но зачастую это бывает непросто для бедной страны. |
| In taking this matter forward, our primary goal must be to support the Lusaka peace process. | В решении этого вопроса наша главная цель - это оказание поддержки Лусакскому мирному процессу. |
| As in all other cases, our goal is to open borders, not to change them. | Как и во всех других случаях, наша цель состоит в том, чтобы открыть границы, а не менять их. |
| That is a goal that a developing country such as Colombia can fully appreciate and share. | Это цель, которую такая развивающаяся страна, как Колумбия, способна оценить по достоинству и поддержать. |
| This is an inherent right and goal set out in the Charter of the Organization. | Это неотъемлемое право и цель, провозглашенная в Уставе Организации. |
| The goal of establishing a modern market economy and efficient State institutions leads us to the second area of concern: education and training. | Цель создания современной рыночной экономики и эффективных государственных институтов подводит нас ко второму комплексу вопросов, касающихся образования и подготовки кадров. |
| Freedom, justice, tolerance and solidarity are values that frame the goal of the total rejection of violence. | Свобода, справедливость, терпимость и солидарность являются ценностями, определяющими цель полного отказа от насилия. |
| Universal primary education, particularly education for girls, is a goal still to be reached. | Всеобщее начальное образование, особенно для девочек, - это цель, которую еще предстоит достичь. |
| To date, China has signed debt-relief agreements with 31 African countries, essentially achieving its stated goal. | На сегодня Китай подписал с 31 африканской страной соглашения о списании задолженности, в целом достигнув поставленную перед собой цель. |