| Egypt was making every effort to achieve peace in the Middle East, and to make a just and comprehensive peace a strategic goal. | Египет делает все возможное для установления мира на Ближнем Востоке, видя свою стратегическую цель в достижении справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования. |
| So countries that refuse fissile material cut-off treaty negotiations here are not only blocking one specific goal; they are undermining the prospects for the very nuclear disarmament they profess so fervently to cherish. | Поэтому страны, отказывающиеся от проведения здесь переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, не только блокируют одну конкретную цель, но и подрывают перспективы достижения того самого ядерного разоружения, за которое они, по их словам, так ратуют. |
| We view the complete prohibition of anti-personnel landmines as a goal which would probably best be approached by means of a series of agreed time stages. | Мы рассматриваем полный запрет противопехотных мин как цель, движение к которой должно, видимо, включать ряд согласованных временных этапов. |
| The main goal of this project is to establish and develop an educational and training network for girls and women. | Общая цель этого проекта состоит в создании и обеспечении деятельности сети в области образования и профессиональной подготовки девушек и женщин. |
| Our main goal should be significantly to change a status quo which we all feel has had its day. | Наша главная цель должна в основном заключаться в том, чтобы изменить статус-кво, который, по нашему общему мнению, уже устарел. |
| The second goal of the Security Council was that, by the application of the rule of law, the International Criminal Tribunal would deter further hostilities. | Вторая цель Совета Безопасности заключалась в том, чтобы, применяя нормы права, Международный уголовный трибунал мог предотвратить дальнейшие военные действия. |
| Our goal is the more efficient realization of its greater democratization, and a restoration of the primacy of the role of the United Nations in development. | Наша цель - это более эффективное обеспечение его большей демократизации и восстановление главенствующей роли Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
| Today our goal is to continue sending its strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. | Сегодня наша цель - подтвердить обращение с посланием мира и международной доброй воли к молодежи планеты. |
| The ultimate goal is for all 4 development entities - UNDP, WFP, UNICEF and UNFPA - to operate from shared premises. | Конечная цель для всех четырех учреждений по вопросам развития - ПРООН, МПП, ЮНИСЕФ и ЮНФПА - заключается в том, что они должны размещаться в общих помещениях. |
| This goal is expected to be fully achieved in the biennium starting 1 January 2002 through enhancing effectiveness and implementing management reforms, without impacting mandated programmes. | Предполагается, что эта цель будет полностью достигнута в двухгодичном периоде, начинающемся 1 января 2002 года, путем повышения эффективности и проведения реформ в области управления, не затрагивая утвержденные программы. |
| Still, the future of the Middle East as a whole requires that the goal of a regional security framework be supported and nurtured constantly. | Тем не менее для будущего Ближнего Востока в целом необходимо, чтобы цель создания региональных рамок безопасности постоянно пользовалась поддержкой и подкреплялась. |
| Despite the participation of 90 countries in the Register, it should be noted that universality is the ultimate goal. | Несмотря на участие в Регистре 90 стран, необходимо отметить, что наша цель - придать ему универсальный характер. |
| The final goal would be to ensure the complementarity of the work of the existing bodies, which would allow for a strengthening of horizontal cooperation. | Окончательная цель заключалась бы в обеспечении взаимодополняемости работы существующих органов, что содействовало бы укреплению сотрудничества по горизонтали. |
| He had undertaken to avoid any financial deficit in operating UNITAR, and that goal had been achieved. | Оратор говорит, что он в свое время принял обязательство не допустить дефицита бюджета ЮНИТАР, и эта цель была достигнута. |
| While the universal acceptance of those instruments was therefore not only desirable but also a priority goal, it would be wrong to overlook the most important aim, namely, standard-setting. | Хотя всеобщее признание данных документов представляет собой в этом контексте не только желательную, но и приоритетную цель, нельзя в то же время упускать из виду главное, а именно нормы, закрепленные в этих документах. |
| With regard to the Russian proposals, he noted that the intended goal of sanctions was being achieved less often than in the past. | Что касается предложений Российской Федерации, то оратор отмечает, что намеченная цель санкций достигается теперь не столь часто, как в прошлом. |
| It is the continuation of this illegal construction that has brought us here today, and our goal is to stop it. | Мы собрались здесь потому, что эта незаконная деятельность продолжается, и наша цель состоит в том, чтобы положить ей конец. |
| Its futile pretexts aimed at changing the facts on the ground, whose goal is to thwart the final status negotiations, are not convincing. | Его тщетные оправдания, направленные на изменение фактов на местах, цель которых состоит в том, чтобы предрешить итог переговоров об окончательном статусе, не являются убедительными. |
| Its goal was to lead ultimately to the establishment of a structured community that would participate to varying degrees in various aspects of international activities. | Его конечная цель заключалась в том, чтобы создать структуру сообщества, которое в различной степени участвовало бы в различных аспектах международной деятельности. |
| No less a goal than the right to live in peace will suffice for the new millennium. | Никакая иная цель, кроме цели обеспечения права на жизнь в условиях мира, не будет приемлемой в новом тысячелетии. |
| Such progress is the shared goal of most of us in this Hall. | Достижение прогресса в этом направлении - общая цель для большинства присутствующих в этом зале. |
| The representative of the United States of America stated that his Government supported the goal embodied in article 25 but its language was overly broad and imprecise. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его правительство поддерживает цель, изложенную в статье 25, однако ее формулировка является слишком широкой и неконкретной. |
| OIOS therefore believes that the existing rules should be reviewed to determine how the policy goal of restricting the remuneration of United Nations retirees can be achieved. | УСВН считает в этой связи, что существующие правила должны быть пересмотрены с целью определения того, каким образом может быть достигнута директивная цель ограничения размера вознаграждения пенсионеров Организации Объединенных Наций. |
| UNIFEM's goal is to promote the implementation of the Platform for Action and to assist in defining national strategies for the advancement of women. | Цель ЮНИФЕМ заключается в содействии осуществлению Платформы действий и в предоставлении помощи в связи с разработкой национальных стратегий в области улучшения положения женщин. |
| The fundamental goal of the Peace Agreement is the re-establishment of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina through the creation and strengthening of institutions which respect the rights of all citizens, regardless of ethnicity. | Основополагающая цель Мирного соглашения состоит в восстановлении многоэтнической Боснии и Герцеговины посредством создания и укрепления институтов, которые уважают права всех граждан независимо от этнического происхождения. |