| The goal was to improve the understanding of how land registration can contribute effectively to economic recovery and growth. | З. Цель рабочего совещания заключалась в углублении понимания того, каким образом эффективная регистрация земель может способствовать восстановлению и росту экономики. |
| The overall goal is to increase the impact and sustainability of project activities. | Общая цель этой работы заключается в повышении отдачи и устойчивости мероприятий в рамках проектов. |
| The goal is to heal all those affected - including the offender - and facilitate rehabilitation and prevent recidivism. | Преследуемая цель - реабилитация всех затронутых лиц, включая правонарушителя, а также содействие реинтеграции и предупреждение рецидивной преступности. |
| Tackling inequality stands out among the consultation areas as a cross-cutting and essential goal that should be at the heart of international and national development agendas. | Цель противодействия неравенству выделяется на фоне других направлений консультаций, поскольку является междисциплинарной и исключительно важной целью, которая должна занять центральное место в международных и национальных повестках дня в области развития. |
| The goal to be achieved by the proposed project of progressive development and codification of international law is fourfold. | Цель, которую призван достигнуть предлагаемый проект в области прогрессивного развития и кодификации международного права, объединяет в себе четыре элемента. |
| The goal of the draft resolution was to contribute to the protection of children's rights, an aim shared by all Member States. | Цель проекта резолюции - оказание содействия защите прав детей - разделяют все государства-члены. |
| UN-Women applauded the Open Working Group's proposed goal on gender equality and the empowerment of women. | Структура "ООН-женщины" приветствует предложенную Группой открытого состава цель - обеспечение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
| While considerable progress has been made to strengthen the non-proliferation norm, the goal of nuclear disarmament remains elusive. | Хотя достигнут значительный прогресс в укреплении нераспространенческой нормы, цель ядерного разоружения остается неуловимой. |
| The United Kingdom fully supports the treaty's goal of non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear technology and energy. | Соединенное Королевство полностью поддерживает провозглашенную в этом договоре цель нераспространения, ядерного разоружения и мирного использования ядерных технологий и энергии. |
| Malaysia noted that Nicaragua had met the World Food Summit goal of reducing the number of undernourished persons. | Малайзия отметила, что Никарагуа реализовало цель Всемирного продовольственного саммита по снижению численности лиц, страдающих недоеданием. |
| The ultimate goal of that process was the implementation of the right to development for all human beings. | Конечная цель этого процесса заключается в осуществлении права на развитие для всех людей. |
| His goal was to obtain a clear understanding of the positions of all those involved. | Его цель состояла в том, чтобы получить четкое представление о позициях всех участвующих сторон. |
| The goal is to increase confidence of investors, which will bring a lot of benefits for countries. | Цель заключается в укреплении доверия инвесторов, что принесет большую пользу странам. |
| A new goal, on access to justice, should be added. | Следует добавить еще одну цель, касающуюся доступа к правосудию. |
| This goal has simply not been met. | Эта цель вообще не была достигнута. |
| Despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. | Несмотря на цель, поставленную в Пекинской платформе действий, женщины и девочки по-прежнему лишены доступа к образованию. |
| This goal is both a fundamental right and a crucial condition for achieving sustainable human development. | Эта цель является одновременно основным правом и необходимым условием для устойчивого человеческого развития. |
| However, the goal is not matriarchy or the suppression of men by women. | Тем не менее цель - не матриархат или подавление мужчин женщинами. |
| The international goal of halving extreme poverty between 1990 and 2015 has already been met in the region. | Так, в регионе была достигнута международная цель сокращения вдвое масштабов крайней нищеты в период 1990-2015 годов. |
| The ultimate goal is to prevent new teenage pregnancies. | Конечная цель состоит в предотвращении новых случаев подростковой беременности. |
| The goal of gender equity had therefore been achieved. | Таким образом, цель обеспечения гендерного равенства была достигнута. |
| The goal aims at political rights as well as the power that lies outside of the democratic system of government. | Поставленная цель имеет отношение к политическим правам, а также к правомочиям, выходящим за пределы демократической системы управления. |
| The Government welcomed the new country programme, particularly its overall goal to address inequality in the most deprived areas of Afghanistan. | Правительство одобрило новую страновую программу, в частности ее общую цель, направленную на ликвидацию неравенства в наиболее пострадавших районах Афганистана. |
| The United Kingdom would also like to see a stand-alone gender goal that addresses the causes of gender inequality. | Кроме того, Соединенное Королевство хотело бы видеть в качестве одной из самостоятельных целей программы цель, которая касалась бы гендерной проблематики и предусматривала меры по устранению коренных причин неравенства между мужчинами и женщинами. |
| The goal of universal primary education was close to being achieved for both genders. | Цель обеспечения всеобщего начального образования близка к достижению для обоего пола. |