| The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things. | Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего. |
| You should look at, what was your goal? | Нужно подумать: какова ваша цель? |
| Then I might be able to make a goal of it, you know, professionally. | Потом, я может поставлю себе это за цель, ну ты понимаешь, профессионально. |
| The goal is to find Çetin, not to arrest the kidnappers | Цель - поиск Четина, а не арест похитителей. |
| Will bank robbery give me a goal? | А ограбление банка даст мне цель в жизни? |
| Your goal is to dream and, in your dream, rendezvous with the other subjects. | Ваша цель погрузиться в сон. и в этом сне встретиться с другими испытуемыми. |
| Your goal is to work it out. | Твоя цель - мирное разрешение спора. |
| The goal here is for everyone to post things faster than I have a chance to read them. | Наша цель что бы все публиковали статьи быстрей чем я смогу их прочитать. |
| So the goal here is to try and push, and see how far we can get towards the green curve. | То есть наша цель - попытаться подтолкнуть всех и посмотреть, насколько мы сможем приблизиться к зелёной кривой. |
| We are at the goal, and it is changing with us. | Цель искусства состоит именно в том, чтобы заставить нас понять это». |
| I don't know what your goal is, but no way am I walking out of here. | Я не знаю какая у тебя цель, но я ни за что не выйду отсюда. |
| Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal. | Да, соглашаемся, и это несложно, ведь мы преследуем одну и ту же цель. |
| I mean, hate to take offence, but generally speaking, our goal is to save lives. | Не люблю обижаться, но вообще-то, наша цель - спасать жизни. |
| Our goal is secure access to water and arable land | Наша цель - безопасный доступ к воде и пахотным землям |
| Our goal here is to get those two together and to keep the friending alive. | Наша цель здесь - это свести этих двух и заставить их начать дружить. |
| Admitting to each other that we have a common goal here: | Признаться друг другу, что у нас есть общая цель: |
| So your goal is not only to get Brendan to confess, but to also go out and gather evidence to help the State in its prosecution. | То есть ваша цель не только заставить Брендона сознаться, но и самостоятельно собрать улики, которые помогут стороне обвинения. |
| At least I have a goal. | По крайней мере у меня будет цель. |
| Your goal should be the same as ours. | Ваша цель должна быть такой же как и наша |
| The building of a strong Khmer culture, confident in the presence of loyal citizens of different ethnicities, should be the goal. | Цель должна заключаться в создании сильной кхмерской культуры, опирающейся на прочную основу в условиях наличия лояльных граждан различной этнической принадлежности. |
| The primary goal is to produce specific evidence for the report of the Commission of Experts which may also be used for prosecutions. | Главная цель состоит в сборе конкретных доказательств для доклада Комиссии экспертов, который мог бы быть также использован для целей судебного преследования. |
| Had the decision been anything less than unanimous, it would have vitiated the fundamental goal which was sought: the universal promotion of human rights. | Если решение было бы менее, чем единодушное, это исказило бы основную цель, к которой мы стремимся: универсальное поощрение прав человека. |
| The goal of the Mission is to support a peaceful solution to the crisis, assist the democratic forces in the country and encourage full respect for human rights. | Цель этой Миссии заключается в поддержке мирного урегулирования этого кризиса, содействия демократическим силам в стране и обеспечения полного уважения прав человека. |
| Objectives: The major goal of this programme is to address the needs of the United Nations, regional organizations, and Governments for training in dispute resolution. | Цели: главная цель этой программы заключается в удовлетворении потребностей Организации Объединенных Наций, региональных организаций и правительств в подготовке в области урегулирования споров. |
| The immediate goal is to enhance our collective understanding of this important aspect of post-conflict rehabilitation so that future demobilization exercises contribute to the consolidation of peace. | Непосредственная цель заключается в углублении нашего коллективного понимания этого важного аспекта восстановления в период после прекращения конфликта, с тем чтобы в будущем операции по демобилизации способствовали укреплению мира. |