| The goal is to target more effectively support for States to provide protection and durable solutions for refugees nationally and internationally. | Цель заключается в более целенаправленном предоставлении поддержки государствам в целях обеспечения защиты и нахождения долговременных решений в интересах беженцев на национальном и международном уровнях. |
| However, the right to work is guaranteed in some cantonal constitutions, in particular as a goal of social policy. | Право на труд, тем не менее, гарантируется конституциями некоторых кантонов, в частности как цель социальной политики. |
| We welcome the statement by President Tadić today that joining the EU is Serbia's strategic goal. | Мы приветствуем заявление президента Тадича о том, что присоединение к Европейскому союзу - стратегическая цель Сербии. |
| Above all, our common goal must be to support the immediate implementation of resolution 1860 in all its provisions. | Но прежде всего наша общая цель должна заключаться в оказании содействия обеспечению безотлагательного выполнения всех положений резолюции 1860. |
| Another goal refers to reducing inequalities in health, education, employment and housing. | Другая цель заключается в сокращении неравенства в области здравоохранения, образования, занятости и обеспечении жильем. |
| The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. | Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства. |
| The World Summit for Children in 1990 endorsed the goal to eliminate neonatal tetanus by 1995. | На Всемирной встрече в интересах детей в 1990 году была одобрена цель ликвидировать столбняк у новорожденных к 1995 году. |
| One delegation suggested adding to goal 5 a reference to the ancillary benefits through greenhouse gas mitigation. | Одна делегация предложила включить в цель 5 ссылку на дополнительные преимущества, обеспечиваемые в результате смягчения последствий выбросов парниковых газов. |
| The Working Group emphasizes that the ultimate goal remains the total eradication of poverty; "9. | Рабочая группа подчеркивает, что конечная цель по-прежнему состоит в достижении полного искоренения нищеты. |
| We share a common goal: to implement the resolution. | У всех нас общая цель: обеспечить осуществление этой резолюции. |
| Another goal is to have a harmonised layout of the certificate of approval. | Другая цель иметь унифицированный формат свидетельства о допущении. |
| Canada joined the Council with precisely that goal in mind. | Канада вступила в члены Совета, преследуя именно эту цель. |
| The overall goal is to provide equality of position for the non-majority communities, and their ultimate integration into Kosovo society. | Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить равное положение меньшинств и их последующую интеграцию в жизнь общества в Косово. |
| This is a permanent and irrevocable goal which can be achieved only through the peaceful path of negotiations. | Это постоянная и неизменная цель, прийти к достижению которой можно лишь путем мирных переговоров. |
| The goal of action must continue to be to modify long-term trends in emissions of greenhouse gases. | Цель этой деятельности по-прежнему должна заключаться в изменении долгосрочных тенденций в выбросах парниковых газов. |
| An ultimate goal of SEAF was to promote the creation of capital markets for SMEs, which in developing countries remained underdeveloped. | Конечная цель ФПМП заключается в содействии формированию рынков капитала для МСП, которые в развивающихся странах по-прежнему развиты недостаточно. |
| The goal was to use the telecentre to introduce e-commerce into women's businesses. | Цель заключалась в использовании этого телекоммуникационного центра для внедрения электронной торговли на принадлежащих женщинам предприятиях. |
| The goal of the Coalition Provisional Authority is to improve generating capacity to 6,000 MW per day by 30 June. | Цель Коалиционной временной администрации состоит в том, чтобы довести к 30 июня ежедневный объем выработки электроэнергии до 6000 мегаватт. |
| There are indications that this goal could be broadly attained within the time-frame. | Уже имеются признаки того, что эта цель вполне может быть достигнута в установленные сроки. |
| However, this important goal will be difficult to achieve unless the Government receives additional capacity-building support. | Вместе с тем эту важную цель будет трудно достичь, если правительство не получит дополнительную поддержку в деле укрепления своего потенциала. |
| It should define the goal of our assistance for West African forces now going into Sierra Leone. | Он должен помочь определить цель нашей помощи тем силам, которые страны Западной Африки направляют в настоящее время в Сьерра-Леоне. |
| Yet, the final goal of eliminating nuclear weapons has been elusive. | Тем не менее, конечная цель ликвидации ядерного оружия остается иллюзорной. |
| We believe that, through its practical implementation, that goal will be largely achieved. | Мы убеждены, что в результате их практического осуществления эта цель будет в основном достигнута. |
| It had been the Special Committee's main goal, since its creation, to assist and expedite that process. | С момента его создания основная цель деятельности Специального комитета заключалась в оказании содействия этому процессу и в его ускорении. |
| The ultimate goal of the promotion of South-South trade and integration was to enhance development, inclusive globalization and poverty reduction. | Конечная цель стимулирования торговли и интеграции Юг-Юг состоит в содействии развитию, включая глобализацию и снижение бедности. |