| The Commission would have to manage the annual margin at the midpoint until that goal was achieved. | Комиссия должна будет следить за снижением величины годовой разницы до уровня медианы, пока не будет достигнута эта цель. |
| Some delegations emphasized that they shared a common goal: prevention of violations and provision of adequate protection against human rights abuses committed by PMSCs. | Некоторые делегации подчеркнули, что они разделяют общую цель: предупреждение нарушений и обеспечение надлежащей защиты от нарушений прав человека, совершаемых ЧВОК. |
| The Government, having set an ambitious goal of building a civilized socialist nation, made great efforts to provide people with a more cultured and happy life. | Правительство, поставив перед собой амбициозную цель по строительству цивилизованной социалистической державы, прилагает большие усилия по обеспечению людям более культурной и счастливой жизни. |
| The Organization's goal was to increase understanding of what it could and could not do. | Цель Организации состоит в том, чтобы расширить понимание того, что она может делать и что она делать не может. |
| The goal is to engage with all Government Ministries in order to maintain collaboration and support the efforts of the Ministry of Women's Affairs. | Цель состоит во взаимодействии со всеми правительственными министерствами для того, чтобы поддерживать сотрудничество и помогать усилиям министерства по делам женщин. |
| It was clarified that the goal of this approach is not to perform seasonal adjustment, but only to reduce the unpredictable seasonality of the data. | Было пояснено, что цель данного подхода заключается не в проведении сезонной корректировки, а в уменьшении непредсказуемой сезонности данных. |
| The work will have a longer term goal with concrete deliverables in the short term to enable step by step progress in this complex area. | Данная работа преследует долгосрочную цель с конкретными результатами в краткосрочной перспективе для обеспечения поступательного прогресса в этой сложной области. |
| On behalf of various partners, UNOPS procured almost $10 million worth of equipment in 'goal three' areas in 2013, ranging from agricultural machinery to computers to generators. | Действуя от имени различных партнеров, в 2013 году ЮНОПС осуществило поставку в районы, подпадающие под цель 3, оборудования на сумму почти 10 млн. долл. США, номенклатура которого варьировалась от сельскохозяйственных машин до компьютеров и генераторов. |
| Any goal on education should call for investing in early childhood education and redirecting public resources to quality education. | Любая цель в области образования должна предусматривать призыв к инвестированию в образование детей в раннем возрасте и перенаправлению государственных ресурсов на предоставление качественного образования. |
| In the 2013 Bonn Declaration of Mayors, the Mayors Adaptation Forum urged nations to adopt a universal sustainable development goal for cities. | В принятом в 2013 году Боннском заявлении мэров Форум мэров городов по вопросам адаптации настоятельно призвал страны сформулировать единую для городов цель устойчивого развития. |
| The latter is particularly important considering the measles and rubella elimination goal set by the States members of the World Health Organization European region for 2015. | Последнее имеет особое значение с учетом того, что государства - члены Европейского региона Всемирной организации здравоохранения поставили цель ликвидировать корь и краснуху к 2015 году. |
| Individual ethics is the practical science of human conduct, the ultimate goal of which is to ensure that individuals can develop their true humanity. | Индивидуальная этика - это практическая часть науки о человеческом поведении, конечная цель которой заключается в том, чтобы предоставить каждому индивиду возможность развивать свои подлинные человеческие качества. |
| Sustained progress in scaling up access to HIV treatment has put within reach the goal of providing antiretroviral therapy to 15 million people by 2015. | Устойчивый прогресс в расширении доступа к лечению ВИЧ поставил в пределы досягаемости цель предоставления антиретровирусной терапии для 15 миллионов человек к 2015 году. |
| Our goal is for 100 per cent of girls and women in the world to obtain a quality education beyond primary school. | Наша цель состоит в том, чтобы обеспечить всем девочкам и женщинам мира возможность получения качественного образования после окончания начальной школы. |
| The great goal to be achieved right away lies in education! | «Великая цель, требующая безотлагательного достижения, заключается в обеспечении образования! |
| Implementing policies mandating equal gender perspectives, specifically in regions where peacebuilding and conflict prevention are in effect and necessary to stabilize the community, should be a key goal. | Главная цель должна состоять в том, чтобы проводить политику, обеспечивающую надлежащий учет гендерного фактора, особенно в тех регионах, где принимаются меры по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимые для стабилизации общества. |
| Our goal is therefore to see those practices and obstacles come to an end in the nearest future. | Поэтому наша цель состоит в том, чтобы добиться искоренения этих вредных обычаев и устранения существующих препятствий в ближайшее время. |
| The goal was to reduce the poverty rate to less than 20 per cent of the population by mid-2016. | При этом ставится цель сократить показатель нищеты к 2016 году до менее 20 процентов от общей численности населения. |
| It contributed to the formulation of a set of potential targets and indicators to support a possible sustainable development goal on water. | Она участвовала в разработке комплекса целей и показателей в расчете на то, что будет сформулирована цель в области развития, связанная с водными ресурсами. |
| We regret that the goal on "peaceful and inclusive societies" of the Sustainable Development Goals does not include these targets. | Мы с сожалением констатируем, что цель в отношении построения "миролюбивых и открытых обществ" в рамках целей в области устойчивого развития не включает таких задач. |
| This goal remains unmet owing to a variety of structural shortcomings whose convergence limits the possibility of delivering high-quality health services to all women and young people in Argentina. | Эта цель пока еще не достигнута по причине целого ряда структурных недостатков, масштабы которых ограничивают возможность предоставления высококачественных медицинских услуг для всех женщин и молодых людей в Аргентине. |
| In particular, with regard to pregnant women, the set goal is to achieve 0% smoking and drinking rates. | В частности, что касается беременных женщин, поставлена цель достигнуть нулевого показателя распространенности курения и употребления спиртных напитков. |
| This strategic document has set the goal to mainstream gender in sectoral policies and to strengthen national capacities to meaningfully implement the LPGE. | В этом стратегическом документе была поставлена цель - обеспечить учет гендерных факторов в отраслевых стратегиях и усилить национальный потенциал для эффективного осуществления ЗПГР. |
| The primary goal of these centres is to ensure the safety of victims of domestic violence and to provide them with professional aid and support. | Главная цель этих центров состоит в обеспечении безопасности жертв насилия в семье и предоставлении им профессиональной помощи и поддержки. |
| The ultimate goal set for 2013 has been fulfilled by 31 per cent and this figure rose to 0.427. | Конечная цель, намеченная на 2013 год, была выполнена на 31 процент - данный показатель вырос до 0,427. |