However, it is doubtful that this goal can be achieved if the views and concerns of many countries, including mine, are not taken into account. |
Однако вызывает сомнение, что эта цель может быть достигнута, если мнения и опасения многих стран, включая мою, не будут приняты во внимание. |
The Medium-Term Philippines Development Plan, reiterating the overreaching goal of fighting poverty and hunger and improving basic social services, including health and education, has just been updated. |
Недавно был обновлен среднесрочный план развития Филиппин, в котором была вновь подтверждена приоритетная цель борьбы с нищетой и голодом и улучшения базовых социальных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования. |
As Chairman of the Committee, it was my goal to ensure that positive developments in Liberia also resulted in adjustments to the individual sanctions. |
Моя цель как председателя Комитета заключалась в обеспечении того, чтобы позитивное развитие событий в Либерии также приводило к корректировке отдельных санкций. |
This goal is reached as volunteers work hand-in-hand with and learn from and about local people during one to three-week work projects in communities around the world. |
Эта цель достигается за счет того, что добровольцы работают в тесной связи с местным населением, учатся у него сами и узнают о нем в ходе осуществления проектов в различных общинах по всему миру сроком от одной до трех недель. |
The goal of each discreet workshop is to provide participants with concepts, methods, and skills that can be directly employed in their work setting and related systems. |
Цель каждого отдельного семинара - вооружить участников концепциями, методами и навыками, которые могут непосредственно использоваться в их работе и связанных с ней областях. |
The goal of the workshop was the formulation of legislative guidelines for dealing with illicit firearms; |
Цель практикума заключалась в разработке руководящих принципов для принятия законодательства в области оборота незаконного огнестрельного оружия; |
The goal is to improve livelihoods, enhance biodiversity and ensure a sustainable supply of water for domestic, industrial, recreational and emergency uses. |
Цель заключается в повышении уровня жизни, расширении биоразнообразия и обеспечении устойчивого водоснабжения для бытовых, промышленных, рекреационных и чрезвычайных нужд. |
Promoting the empowerment of each individual and protecting individuals from threats to their safety and basic well-being is the ultimate goal of human security. |
Расширение возможностей каждого и защита от угроз безопасности и благополучию - вот главная цель обеспечения безопасности человека. |
The overall goal must remain to operationalize resolution 1325 throughout the United Nations system so as to adequately respond to requests from Member States. |
Общая цель должна по-прежнему заключаться в операционализации резолюции 1325 в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях адекватного реагирования на просьбы государств-членов. |
It was clear that the State party's goal was to create a society made up mostly of Latvian citizens but which fully accepted its multi-ethnic diversity. |
Совершенно очевидно, что цель государства-участника заключается в создании общества, состоящего в основном из граждан Латвии, но полностью признающего свое этническое многообразие. |
Description: This main goal of this activity is to identify and provide tools for tackling problems related to housing stock and its management. |
Описание: Основная цель данного вида деятельности заключается в определении и предоставлении инструментария для решения проблем, связанных с жилищным фондом и управлением им. |
By what practical means would the goal be achieved? |
С помощью каких практических средств будет достигаться эта цель? |
The goal of the SDMX initiative is to explore common e-standards and ongoing standardization activities that could allow national and international organizations to gain efficiencies and avoid duplication of work. |
Цель инициативы по ОСДМ заключается в изучении единых электронных стандартов и осуществляемых мероприятий по стандартизации, которые позволили бы национальным и международным организациям повысить эффективность их работы и избежать дублирования. |
The MDGs provide the overarching vision guiding our goal of poverty eradication for a number of reasons: |
ЦРТ обеспечивают широкое видение перспективы, определяя нашу цель ликвидации нищеты по ряду причин: |
The primary goal of the project in question is not only to provide those children with education, but also to facilitate their socialization and integration. |
Основная цель этого проекта заключается не только в том, чтобы обеспечить образование этих детей, но и способствовать их социальной интеграции. |
The goal of the seminar was strengthening Security Council action in conflict prevention in an approach stressing the culture of prevention. |
Цель семинара состояла в повышении эффективности деятельности Совета Безопасности по предотвращению конфликтов на основе подхода, ориентированного на становление «культуры предотвращения». |
The goal of the Affirmative Action Act was to reach the African Union benchmark of 50 per cent women in management positions in the public sector. |
Цель Закона о позитивных действиях - добиться установленного Африканским союзом показателя 50-процентной представленности женщин на руководящих должностях в государственном секторе. |
Our ultimate goal should be to put an end to the suffering afflicting the victims of this conflict and to ensure that peace prevails in Darfur. |
Наша конечная цель должна заключаться в том, чтобы положить конец мукам жертв этого конфликта и обеспечить мир в Дарфуре. |
The programme aims to decrease maternal deaths in up to four developing countries by increasing the rates of births attended by skilled health personnel, a goal endorsed by the ICPD. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы уменьшить показатели материнской смертности в четырех развивающихся странах за счет более широкого привлечения к родовспоможению квалифицированного медицинского персонала, что является одной из целей, одобренных на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
A programme spelling out each goal and including interviews with the President, senior government officials and the Resident Coordinator was broadcast on national television. |
По национальному телевидению транслировалась программа, в которой освещалась каждая поставленная цель, в том числе передавались интервью с президентом, старшими правительственными должностными лицами и координатором-резидентом. |
Taking account of the need to enhance the utility of the Register, it was observed that the goal of universal participation had not yet been reached. |
Принимая во внимание необходимость повышения полезности Регистра, Группа отметила, что цель обеспечения всеобщего участия в нем еще не достигнута. |
With regard to expense movements, the goal was to ensure that expatriate staff continued to share a reasonable portion of their children's education. |
Что касается изменения суммы расходов, то цель заключалась в обеспечении того, чтобы сотрудники-экспатрианты по-прежнему покрывали разумную долю расходов на образование своих детей. |
The goal of IPAA is to curtail the spread of the pandemic and to reduce sharply its impact on human suffering. |
Цель МСПС заключается в том, чтобы остановить пандемию и резко уменьшить причиняемые ею людям страдания. |
The goal was to provide the United Nations family with updated standards of conduct which would be as inspirational as those in the 1954 model. |
Цель состояла в том, чтобы предоставить семье организаций Организации Объединенных Наций обновленные стандарты поведения, которые вдохновляли бы сотрудников так же, как текст 1954 года. |
Our common goal must be to stabilize the unplanned and chaotic aspects of urban growth and unleash the productive potential of the urban poor. |
Наша общая цель должна заключаться в стабилизации внеплановых и хаотических аспектов роста городов и в высвобождении производительного потенциала городской бедноты. |