Our goal must also be to address pressing global issues such as climate change that threaten citizens of the North and the South alike. |
Наша цель также должна заключаться в решении таких насущных вопросов, как изменение климата, которое угрожает жителям как Севера, так и Юга. |
UNHCR's primary goal in relation to older refugees is that: |
Главная цель УВКБ в отношении престарелых беженцев заключается в том, чтобы: |
Paragraph 21 (d) also includes a goal, namely, that "concrete results" be achieved, including through intergovernmental negotiations. |
В пункт 21(d) также включена цель, а именно цель о необходимости сделать дальнейшие «конкретные шаги», в том числе посредством межправительственных переговоров. |
Japan has long been involved in efforts to deal with this problem and will continue to make major contributions to international initiatives until the goal of "zero victims" is achieved. |
Уже на протяжении длительного времени Япония принимает участие в усилиях, направленных на урегулирование данной проблемы, и будет и далее вносить существенный вклад в реализацию международных инициатив, пока не будет достигнута цель «полного отсутствия жертв». |
That goal could be achieved only if the Organization was served by a very professional, empowered and responsible staff and managers. |
Эта цель будет достигнута лишь в том случае, если в Организации будут работать высокопрофессиональные, энергичные и ответственные сотрудники и руководители. |
Furthermore, our goal must be to enhance the understanding, collaboration and complementarity of activities between the United Nations and the international financial institutions. |
Далее, наша цель заключается в укреплении понимания, сотрудничества и взаимодополняемости деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми институтами. |
This is why the European Council has reiterated that its goal is to firmly attach the countries of the region to Europe. |
Вот почему Совет Европы подтвердил, что его цель состоит в том, чтобы подключить эти страны к Европе. |
The goal here is to implement the 1x100 programme, an educational strategy for couples to set up networks with multiple juvenile agents. |
Цель этого отделения состоит в осуществлении программы «1x100», образовательной стратегии для семейных пар, а также создании сети с многочисленными учреждениями для несовершеннолетних. |
The goal for the Government's social inclusion policy is that each person who lives in Norway shall participate in society and have equal opportunities. |
Цель всеобщей социальной политики правительства заключается в том, чтобы каждый человек, проживающий в Норвегии, участвовал в жизни общества и обладал одинаковыми возможностями. |
Information management must be carried out at local levels because the goal is to establish coherence in indicator-use through testing and evaluation. |
Управление информацией должно осуществляться на местных уровнях, поскольку цель заключается в обеспечении согласованности в использовании показателей посредством проверки и оценки. |
With the overall goal of enhancing international peace and security and ensuring real impact on the ground, Denmark remains committed to support concrete initiatives to further improve cooperation in the future. |
Преследуя общую цель укрепления международного мира и безопасности и достижения реальных результатов на местах, Дания по-прежнему преисполнена решимости поддерживать конкретные инициативы, направленные на укрепление сотрудничества в будущем. |
Thus, an MDG to reduce maternal mortality by three quarters by 2015 is certainly unacceptable from the human rights perspective - if it represents the final goal. |
Таким образом, ЦРТ, предусматривающие сокращение материнской смертности на три четверти к 2015 году, безусловно неприемлемы с точки зрения прав человека, но только в том случае, если в этом состоит конечная цель. |
The primary goal of energy pricing reform should be to create a well-functioning competitive market, aimed at increasing economic efficiency and improving the quality of energy services. |
Первоочередная цель реформирования системы ценообразования на энергию должна заключаться в создании отлаженного конкурентоспособного рынка, ориентированного на повышение экономической эффективности и качества энергетических услуг. |
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. |
Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время. |
Development is a goal shared by different stakeholders: policy makers, external support agencies, national Governments, civil society and the beneficiaries themselves. |
Общую цель обеспечения развития преследуют разные стороны: руководящие органы, учреждения, занимающиеся оказанием внешней поддержки, национальные правительства, гражданское общество и сами бенефициарии. |
He recalled the Millennium Summit, which adopted a plan of implementation that set the goal of reducing global poverty by half by 2015. |
Он напомнил о Саммите тысячелетия, где была поставлена цель вдвое сократить к 2015 году нищету в мире. |
In the long run, the goal should be to move to market-based pricing through the introduction of competition in the wholesale and retail supply. |
В долгосрочной перспективе цель должна состоять в переходе к рыночной системе ценообразования посредством введения конкуренции в сфере оптового и розничного энергоснабжения. |
Let me state that our first and foremost goal here in the Security Council should be to avoid taking any steps that would unexpectedly exacerbate tensions in the region. |
Позвольте мне заявить о том, что наша первостепенная и главная цель здесь, в Совете Безопасности, состоит в том, чтобы постараться избежать любых шагов, которые могут неожиданно обострить напряженность в этом регионе. |
The ultimate goal would be to produce a model of the system which accurately reproduced the entire system and which allowed accurate simulated experimentation. |
Конечная цель состояла бы в составлении такой модели системы, которая точно отражала бы всю систему и позволяла точно моделировать эксперименты. |
The project's goal would be to help develop mechanisms to facilitate access to environmental information in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia by using modern information and communication technologies. |
Цель этого проекта заключается в разработке механизмов, облегчающих доступ к экологической информации в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии посредством современных информационных и коммуникационных технологий. |
The overall goal remains to help Bosnia and Herzegovina develop a stable democratic system and a sustainable and dynamic economy on its way towards integration into the Euro-Atlantic family. |
Общая цель по-прежнему состоит в том, чтобы помочь Боснии и Герцеговине создать стабильную экономическую систему и устойчивую и динамичную экономику на пути к интеграции в евро-атлантическую семью. |
The main goal of the United Nations Survey is to collect data on the incidence of reported crime and the operations of criminal justice systems. |
Главная цель Обзора Организации Объединенных Наций состоит в сборе данных о количестве зарегистрированных преступлений и функционировании систем уголовного правосудия. |
In 2001, ICAO set a minimum goal of increasing the representation of women by at least 1 per cent each year during the period 2001-2010. |
В 2001 году ИКАО поставила перед собой минимальную цель увеличивать представленность женщин в период 2001 - 2010 годов не менее, чем на 1 процент в год. |
The original goal of the teams was to secure safe areas for reconstruction activities, conducting village assessments and bridging communication between national and provincial authorities. |
Первоначальная цель деятельности этих групп состояла в обеспечении безопасности в районах для проведения деятельности в области реконструкции, оценки состояния деревень и налаживания связей между национальными и провинциальными органами. |
The relatively minor amount of the adjustment that had been approved by the Assembly clearly indicated that the desirable midpoint of 115 was indeed the goal. |
Относительно небольшой размер корректировки, утвержденной Ассамблеей, является четким свидетельством того, что Ассамблея рассматривает медианный показатель 115 именно как цель. |