The goal of a "world fit for children" can be achieved only if lack of resources does not constrain progress. |
Цель построения «мира, пригодного для жизни детей», может быть достигнута лишь в том случае, если нехватка ресурсов не будет сдерживать прогресс. |
We would load the FMCT discussion with another tricky matter which may hold up the main goal we want to achieve. |
Мы бы отяготили дискуссию по ДЗПРМ еще одной тернистой проблемой, которая могла бы заблокировать основную цель, которую мы желаем достичь. |
The goal is to maintain the unrestricted access to any type of required medical support, independent of age, social status and health aspects. |
Эта реформа преследует цель обеспечить беспрепятственный доступ к любому виду требуемой медицинской помощи, независимо от возраста, социального статуса или состояния здоровья. |
The Declaration viewed progress towards gender equality as an objective in itself and as a goal that would contribute to the achievement of other development goals. |
Прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин рассматривается в Декларации и как самостоятельная цель, и как задача, выполнение которой будет способствовать достижению других целей в области развития. |
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. |
В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам. |
It is our goal to see these cards become a standard feature of a peacekeeper's uniform. |
Наша цель - превратить их в один из предметов стандартного набора миротворцев. |
We are asked to put the process of the implementation of the Millennium Development Goals on the right track, as a central long-term goal of the Organization. |
Нас просят направить процесс осуществления целей в области развития в нужное русло - это центральная долгосрочная цель нашей Организации. |
Despite the varying degrees of success achieved by those events, they all have a common goal, which is to promote the welfare of peoples. |
Несмотря на различную степень успеха, достигнутого на этих конференциях, все они преследуют одну общую цель - содействовать повышению благосостояния народов. |
There is a secondary goal that can be accomplished at the same time: supporting efforts to raise funds from both public and private sources. |
Наряду с этим может быть достигнута еще одна дополнительная цель: оказание поддержки усилиям по сбору средств как из государственных, так и частных источников. |
We trust that the goal can be attained within the time-frame established by the national coordinators at the Nairobi meeting in June. |
Мы убеждены, что эта цель может быть достигнута в сроки, установленные национальными координаторами на встрече, состоявшейся в июне текущего года в Найроби. |
The goal of the campaign is to keep young people from drifting into so-called "careers of indebtedness" on account of carelessly entering into debt relations. |
Ее цель заключалась в предотвращении попадания молодых людей в так называемую "ловушку долгосрочной задолженности" в результате легкомысленного вступления в долговые отношения. |
The goal of the kit is to raise awareness of sustainable consumption and to empower young people in adopting sustainable choices in their daily lives. |
Цель комплекта состоит в улучшении понимания вопросов устойчивого потребления и расширении прав и возможностей молодежи принимать устойчивые решения в их каждодневной жизни. |
The goal of mainstreaming gender equality is the transformation of unequal social and institutional structures into equal and just structures for both men and women. |
Цель актуализации гендерного равенства заключается в преобразовании основанных на неравенстве социальных и институциональных структур в структуры, построенные на принципах равного и справедливого отношения к мужчинам и женщинам. |
The main goal of the Conference was to determine the new trends in educational technologies in the national system of secondary and higher education. 7. |
Главная цель конференции заключалась в определении новых тенденций в методиках обучения в национальной системе среднего и высшего образования. 7. |
The goal of this approach was to coordinate plans for action together in the field of health in housing in the Latin America and Caribbean region. |
Цель этой деятельности заключалась в координации планов совместных действий по вопросам санитарного состояния жилья в странах Латинской Америки и Карибского региона. |
The goal is for the children to become familiar with the Declaration and make it their own. |
Цель заключается в ознакомлении детей со статьями Декларации и разъяснении им смысла и значения каждой из них. |
The overall goal of UNCDF is to help reduce poverty in the least developed countries (LDCs) first and foremost. |
Общая цель ФКРООН заключается в оказании помощи в сокращении масштабов нищеты, в первую очередь в наименее развитых странах (НРС). |
The overall goal of the Fund - poverty reduction - remains central, as does the focus on the LDCs. |
Общая цель Фонда - сокращение масштабов нищеты - по-прежнему занимает центральное место, так же как и уделение основного внимания наименее развитым странам. |
The OAPR goal is to introduce a brief workshop at the start of every audit to help offices to identify internal control issues and awareness of risk. |
Цель УРАР заключается в проведении в начале каждой ревизии небольшого практикума для содействия отделениям в выявлении проблем внутреннего контроля и осведомленности о риске. |
World leaders have pledged to achieve the MDGs, including the overarching goal of cutting absolute poverty in half, by 2015. |
Лидеры стран мира заявили о своей решимости достичь ЦРДТ, включая общую цель - сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое к 2015 году. |
The goal of a "world fit for children" can be achieved only if lack of resources does not constrain progress. |
Цель построения «мира, пригодного для жизни детей», может быть достигнута лишь в том случае, если нехватка ресурсов не будет сдерживать прогресс. |
We would load the FMCT discussion with another tricky matter which may hold up the main goal we want to achieve. |
Мы бы отяготили дискуссию по ДЗПРМ еще одной тернистой проблемой, которая могла бы заблокировать основную цель, которую мы желаем достичь. |
The goal is to maintain the unrestricted access to any type of required medical support, independent of age, social status and health aspects. |
Эта реформа преследует цель обеспечить беспрепятственный доступ к любому виду требуемой медицинской помощи, независимо от возраста, социального статуса или состояния здоровья. |
The Declaration viewed progress towards gender equality as an objective in itself and as a goal that would contribute to the achievement of other development goals. |
Прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин рассматривается в Декларации и как самостоятельная цель, и как задача, выполнение которой будет способствовать достижению других целей в области развития. |
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. |
В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам. |