The Measles Initiative will continue to support the 47 priority countries identified by WHO and the Global Immunization Vision and Strategy goal to reduce measles deaths by 90 per cent by 2010. |
В рамках Инициативы по борьбе с корью будет и далее оказываться поддержка 47 приоритетным странам, которые были определены ВОЗ, а также в достижении цели Глобальной концепции и стратегии иммунизации, предусматривающей сокращение к 2010 году смертности от кори на 90 процентов. |
The health policy is premised on the Bamako Initiative, the goal of which is to provide the entire population with low-cost essential health care, with a view to reducing morbidity and mortality. |
В основу политики в области здравоохранения положен принцип обеспечения базовых медицинских услуг в соответствии с Бамакской инициативой, предусматривающей обеспечение при минимальной стоимости базового медицинского обслуживания всего населения в целях снижения уровней заболеваемости и смертности. |
The recent SAARC resolution on the goal of progressive and accelerated elimination of child labour by the end of the decade has been followed up by Governments and NGOs. |
Правительства и НПО приняли меры в связи с недавно принятой СААРК резолюцией, предусматривающей постепенное и ускоренное искоренение детского труда к концу десятилетия. |
Important recent mandates derive from the Millennium Declaration goal of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, and the target on water and sanitation of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Последние важные мандаты вытекают из цели, сформулированной в Декларации тысячелетия и предусматривающей значительное улучшение к 2020 году условий жизни по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, а также цели, сформулированной в Йоханнесбургском плане выполнения решений и предусматривающей обеспечение водоснабжения и санитарии. |
We regret the absence of a target on ending open defecation in goal 6. |
Мы с сожалением отмечаем отсутствие в рамках цели 6 задачи, предусматривающей прекращение практики открытой дефекации. |
In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. |
При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. |
Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
The goal is to lay the groundwork for an integrated development programme involving the creation of LEDAs. |
Цель состоит в том, чтобы заложить основу комплексной программы развития, предусматривающей создание МУЭР. |
UNHCR has introduced several measures to help to meet the goal of gender parity at each grade. |
УВКБ предусмотрело ряд мер для содействия выполнению цели, предусматривающей обеспечение гендерной сбалансированности в каждом классе должностей. |
Its goal is to implement a cross-cutting and intersectoral public policy that involves all private and public stakeholders and promotes civic participation. |
Ее целью является осуществление межотраслевой и межсекторальной государственной стратегии, предусматривающей участие всех частных и государственных заинтересованных сторон и поощряющей участия граждан. |
An example of this leadership is the long-term goal of Indian and Northern Affairs Canada to establish an economic empowerment strategy for aboriginal women, with emphasis on their entrepreneurial development. |
В качестве примера можно сослаться на работу министерства по делам индейцев и развитию северных территорий Канады по реализации его долгосрочной цели, предусматривающей разработку стратегии расширения экономических прав женщин из числа коренного населения с особым упором на развитие их предпринимательской деятельности. |
In the opinion of the Office, the goal of a more efficient ESCAP secretariat could be achieved through a reorganization, with fewer substantive divisions corresponding to the reduced number of subprogrammes. |
По мнению Управления, цель повышения эффективности деятельности секретариата ЭСКАТО могла бы быть достигнута за счет реорганизации, предусматривающей сокращение числа основных отделов сообразно сокращению числа подпрограмм. |
The goal of creating an open economy permitting the free flow of capital, goods and services was inconsistent with migration policy on the ground in traditional receiving countries. |
Цель создания открытой экономики, предусматривающей свободные потоки капитала, товаров и услуг, не отвечает политике в области миграции на местах в традиционно принимающих странах. |
The Council considered ways to assist in reaching the goal of a significantly reduced loss of biodiversity by 2010.190 |
Совет рассмотрел способы содействия в достижении цели, предусматривающей значительное сокращение утраты биоразнообразия к 2010 году190. |
Trends in effects demonstrate the effectiveness of the Convention in meeting its goal "to protect man and his environment against air pollution". |
Тенденции изменения воздействия отражают эффективность Конвенции в достижении указываемой в ней цели, предусматривающей решимость "охранять человека и окружающую его среду от загрязнения воздуха". |
At the same time, they are committed to the same goal of ever closer European and Euro-Atlantic integration. |
Вместе с тем они привержены одной и той же цели, предусматривающей все более тесную европейскую и евро-атлантическую интеграцию. |
If the international community was to achieve its goal of irreversible nuclear disarmament, the piecemeal initiatives thus far adopted must be supplemented with more concrete action. |
Для достижения международным сообществом своей цели, предусматривающей необратимость ядерного разоружения, принятые до настоящего момента мирные инициативы должны быть дополнены более конкретными действиями. |
The same delegation commended UNFPA for its strategy, which focused resources on provinces where no other donors were working, and promoted the goal of national capacity-building. |
Эта же делегация выразила высокую оценку стратегии ЮНФПА, предусматривающей выделение основных ресурсов тем провинциям, в которых не осуществляют деятельность другие доноры, и способствующей достижению цели создания национального потенциала. |
Medicines for Malaria Venture has made significant progress towards realizing the goal of producing at least one new antimalarial drug by 2010. |
Проект «Лекарства от малярии» добился значительного прогресса в деле достижения цели, предусматривающей производство по крайней мере одного противомалярийного лекарственного средства к 2010 году. |
We have made significant progress in bringing about gender equality by reaching the goal of providing access to education in non-indigenous areas of the country. |
Мы добились значительных успехов в обеспечении гендерного равенства посредством осуществления цели, предусматривающей предоставление возможности для получения образования в местах проживания некоренного населения страны. |
This would be in support of goal 1 of the Strategy, on the promotion of governance systems that respond to the needs of local communities. |
Это содействовало бы достижению цели 1 Стратегии, предусматривающей развитие систем управления, отвечающих потребностям местных общин. |
In consequence, Statistics Sweden has launched a competence strategy with different measures for improving everyday learning in focus and becoming a learning organisation as a goal. |
В этой связи Управление статистики Швеции приступило к выполнению стратегии развития профессиональной компетенции, предусматривающей различные меры, направленные как на совершенствование каждодневного обучения, так и на то, чтобы в перспективе Статистическое управление Швеции стало обучающей организацией. |
I urge Member States contributing in this sector to pursue an integrated approach, noting the risk that fragmented international assistance will fuel internal conflict and undermine the strategic goal of a Somalia that is self-sufficient in security. |
Я настоятельно призываю государства-члены, оказывающие помощь в этом секторе, придерживаться комплексного подхода, учитывая опасность того, что разрозненная международная помощь приведет к разгоранию внутреннего конфликта и сорвет достижение стратегической цели, предусматривающей создание Сомали, которая сама обеспечивает собственную безопасность. |
While a major breakthrough has been achieved with the adoption of a constitutional amendment providing for a quota of 30 per cent women in elected office and public administration, there is still a long way to go in achieving this goal. |
Хотя с принятием конституционной поправки, предусматривающей 30-процентную квоту для женщин на выборных должностях и в системе государственной администрации, был сделан крупный шаг вперед, многое еще предстоит сделать для достижения этой цели. |
Expansion of the railway network would contribute to the goal of 83 per cent of the population having access to the rail network by 2020. |
Расширение железнодорожной сети будет содействовать достижению цели страны, предусматривающей обеспечение доступа 83 процентов ее населения к железнодорожной сети к 2020 году. |