| The goal is to dissolve obstacles to women's constructive participation. | Цель данной стратегии - устранение препятствий конструктивному участию женщин в жизни общества. |
| We are pleased that the Peacebuilding Fund has more than met its original goal of $250 million. | Мы рады тому, что Фонд миростроительства превзошел свою первоначальную цель в 250 млн. долл. США. |
| Our ultimate goal is to put Africa on track for achieving the MDGs. | Наша конечная цель заключается в том, чтобы помочь Африке встать на путь осуществления ЦРДТ. |
| I wish to remind members that that goal was first proposed by the Assembly itself in 1970. | Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что эта цель была первоначально предложена самой Ассамблеей в 1970 году. |
| The agenda highlights the goal of decent work for all and the importance of building inclusive financial sectors and microfinance structures. | В повестке дня особо выделена цель обеспечения всех достойной работой и важность формирования инклюзивных финансовых секторов и структур микрофинасирования. |
| Peace is not just a goal. | Мир - это не просто цель. |
| Our common goal is simple and clear: to build a more secure and stable world. | Наша общая цель проста и понятна - обеспечить более безопасный и прочный мир. |
| This goal can be achieved if human rights and fundamental freedoms are fully protected and promoted. | Эту цель можно достичь только в случае активной защиты и поощрения прав человека и основных свобод. |
| Human rights are not defined as a restriction but rather as the foundation and goal of police work. | Права человека рассматриваются не как фактор, ограничивающий деятельность полиции, а скорее как основа и цель ее деятельности. |
| The primary goal of these amendments is enhancing the independence of the judiciary. | Основная цель этих поправок заключается в повышении степени независимости судебной системы. |
| The goal of grant schemes is to develop, preserve and present minority cultures. | Цель схем предоставления дотаций состоит в развитии, сохранении культур национальных меньшинств и в ознакомлении с ними. |
| The concept goes beyond issues of physical or economic accessibility to focus on the ultimate goal of equal access to achievement outcomes. | Данная концепция выходит за рамки вопросов физической или экономической доступности и ориентирована на конечную цель равного доступа к итоговым результатам. |
| The goal is ambitious and the purpose is vital for the safety and peace of the one human global village. | Поставленная цель грандиозна, и выполнение задачи жизненно необходимо в интересах безопасности и мира единой глобальной человеческой деревни. |
| Our medium-term goal of a durable and lasting peace cannot be achieved without addressing the root causes of the conflict. | Наша среднесрочная цель достижения прочного и длительного мира не может быть реализована без устранения коренных причин конфликта. |
| It is our cherished goal that Africa should remain a nuclear-free zone for all time. | И наша заветная цель состоит в том, чтобы Африка все время оставалась безъядерной зоной. |
| It is also a goal that China has consistently been advocating and pursuing with unremitting effort. | И это тоже та цель, которую неустанно и последовательно отстаивает и реализует Китай. |
| Its main goal has always been to enhance the social position and awareness of women. | Ее основная цель всегда состояла в повышении социального положения и уровня информированности женщин. |
| The goal is to better equip the population for entry into the labour market by offering quality adult education programmes and certification. | Ее цель заключается в том, чтобы повысить готовность населения к выходу на рынок труда путем обеспечения программ качественного обучения и сертификации для взрослых. |
| Another goal is to raise awareness about the long-lasting oppression of women. | Другая цель заключается в повышении осведомленности о долгом угнетении женщин. |
| The delegation emphasized that the State's goal is to effectively prevent impunity. | Делегация подчеркнула, что цель государства заключается в том, чтобы эффективно пресекать безнаказанность. |
| The ultimate goal of developed countries was and is the universal harmonization of IP laws according to their standards. | Конечная цель развитых стран заключалась и заключается в универсальной гармонизации права интеллектуальной собственности в соответствии с принятыми ими стандартами. |
| The ultimate goal of a programme should be a safe and secure exit from it. | Конечная цель программы состоит в безопасном и надежном выходе из нее. |
| We have set a high goal which we are aiming for. | Мы поставили высокую цель, к которой стремимся. |
| That is our goal here today: to join together and continue the important work of creating that world. | В этом и заключается сегодня наша цель: объединить наши усилия для продолжения важной работы по построению такого мира. |
| The goal of the 1899 Conference of limiting the production of armaments has also gone unrealized. | Цель ограничения производства оружия, принятая на Конференции 1899 года, также не осуществлена. |