| Zero staff without a learning goal during the PAS cycle | Все сотрудники имели цель в области обучения в течение цикла ССА |
| The United Nations Office at Geneva explained that it did not pursue primarily the goal to maximize return on invested funds. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве пояснило, что оно не преследует цель добиться, в первую очередь, максимальной отдачи от инвестированных средств. |
| This goal can be achieved only if the international community is willing to back strongly the efforts of the Government of Burundi. | Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если международное сообщество будет готово оказывать решительную поддержку усилиям правительства Бурунди. |
| Once that goal has been achieved, this will pave the way for better implementation of activities geared to sustainable development in the country. | Как только эта цель будет достигнута, нам удастся проложить путь к более эффективному осуществлению деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития в нашей стране. |
| The goal was to make available all the information necessary to provide an informed opinion of the work carried out by the United Nations on decolonization. | Существующая цель - предоставить всю информацию, необходимую для составления обоснованного мнения о работе Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| With its commitment to eliminating poverty, the United Nations has defined a goal commensurate with the ambitions of its Charter. | Взяв обязательство в отношении искоренения нищеты, Организация Объединенных Наций поставила перед собой цель, соизмеримую с теми целями, которые поставлены в ее Уставе. |
| Our goal is a democratic and multi-ethnic Kosovo whose citizens can all live in security and dignity on the basis of mutual trust. | Наша цель заключается в создании демократического и многоэтнического Косово, жители которого смогут жить в условиях безопасности и достоинства на основе взаимного доверия. |
| Our goal remains a solution agreed between the two communities without arbitration and tight timetables, to be approved subsequently by referendums. | Наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы без суда и жесткого графика достичь согласованного решения между двумя общинами, которое было бы соответствующим образом одобрено в ходе референдумов. |
| I am sure that this goal will be achieved by means of the adoption of the draft, with the support of all States parties to the Treaty. | Я уверен, что эта цель будет достигнута в результате принятия проекта при поддержке всех государств-участников Договора. |
| Our basic intention and goal was to ensure, as in last year's resolution, consensus approval for the draft resolution. | Наше основное намерение и цель состояли в обеспечении, как и в прошлогодней резолюции, одобрения данного проекта резолюции на основе консенсуса. |
| We are under no illusion that the goal of a world free from the fear of war and insecurity will be achieved overnight. | Мы не питаем иллюзий в отношении того, что цель по избавлению мира от страха войны и опасности будет достигнута в одночасье. |
| The Committee would address the overarching goal of poverty eradication, notably by convening the International Forum on the Eradication of Poverty. | Комитету следует обсудить всеобъемлющую цель искоренения бедности, в особенности проведение Международного форума по вопросам искоренения бедности. |
| We encourage other members of the international community to become States parties, so that the goal of universal ratification may become a reality. | Мы призываем других членов международного сообщества стать государствами - участниками МУС, что позволит воплотить в жизнь цель о всеобщей ратификации Статута. |
| We welcome Nicaragua's commendable initiative in submitting the draft resolution, whose goal is the promotion of peace through the proclamation of the year 2009 as the International Year of Reconciliation. | Мы приветствуем похвальную инициативу Никарагуа по представлению этого проекта резолюции, цель которого состоит в поощрении мира посредством провозглашения 2009 года Международным годом примирения. |
| That is where the goal of full cooperation between the United Nations and the regional organizations takes on its importance and pertinence. | И именно в этом плане цель достижения всемерного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями приобретает свое важное значение и актуальность. |
| Anyhow, the common future goal seems to be that the bulk of anti-vehicle mines in operational use have limited life-span. | Во всяком случае, общая будущая цель, пожалуй, состоит в том, чтобы основная масса противотранспортных мин, находящихся в операционном применении, имела ограниченный срок службы. |
| The World Summit goal of reduction of iron deficiency anaemia in women by one third of 1990 levels is closely linked to maternal health. | Провозглашенная на Всемирной встрече на высшем уровне цель сокращения заболеваемости женщин железодефицитной анемией на одну треть от уровней 1990 года тесно увязывается с материнским здоровьем. |
| The goal of ebXML is to facilitate open trade between organizations regardless of size by enabling XML to be used in a consistent manner to exchange electronic business data. | Цель ebXML заключается в облегчении ведения открытой торговли между организациями независимо от их размера посредством поощрения согласованного использования XML для обмена данными в контексте электронных деловых операций. |
| For many years, our goal has been to recognize and reaffirm the work of the IAEA as critical to the interests of us all. | На протяжении многих лет наша цель заключалась в том, чтобы вновь подтвердить и признать исключительную важность деятельности МАГАТЭ для всех нас. |
| The United Nations and the Security Council know that bringing peace to Angola is a great challenge - a hard but achievable goal. | Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности известно, что обеспечение мира в Анголе это сложная задача - трудная, но достижимая цель. |
| Their presence confirms the common objectives of all Euro-Atlantic democracies; we share the same strategic goal of a peaceful and undivided Europe. | Их присутствие подтверждает общую цель всех евроатлантических демократических стран; мы разделяем ту же самую стратегическую цель создания мирной и неделимой Европы. |
| Regarding national ownership and effective delivery of services, the Administrator emphasized the central goal of enhancing the national ownership of all development activities. | Что касается национальной принадлежности и эффективного предоставления услуг, то Администратор подчеркнул центральную цель укрепления национальной принадлежности всех мероприятий в целях развития. |
| The goal, namely, to reach agreement on all those amendments, had not been attained. | Г-н Вамуш-Голдман констатирует, что цель, которая заключалась в согласовании всех этих поправок, не была достигнута. |
| A central goal of the new Programme of Action is poverty reduction, but internationally comparable data on poverty trends in LDCs are presently unavailable. | Центральная цель новой Программы действий - борьба с нищетой, однако в настоящее время не имеется международно сопоставимых данных о тенденциях нищеты в НРС. |
| The Year's first goal was greater acknowledgement of the diversity, value and richness of traditional and modern forms of volunteerism and of its contribution to society. | Первая цель Года заключалась в более широком признании разнообразия, ценности и пользы традиционных и современных форм добровольчества и его вклада в жизнь общества. |