| The main goal of such a review is to enable the Organization to utilize the resources it has allocated to internal oversight in the most effective and efficient way. | Главная цель такого обзора заключается в обеспечении Организации возможности использовать ресурсы, выделенные ею на цели внутреннего надзора, наиболее эффективным и результативным образом. |
| The goal of HIPC, as revised and enhanced in 1999, is to ensure deep, broad and fast debt relief with a strong link to poverty reduction. | Цель инициативы в интересах БСКЗ, пересмотренной и расширенной в 1999 году, заключалась в том, чтобы добиться существенного, широкого и быстрого облегчения бремени задолженности в увязке с сокращением масштабов нищеты. |
| Syria supports that goal and calls on all the administering countries to cooperate with the Special Committee in its endeavours to implement United Nations resolutions in that regard. | Сирия поддерживает эту цель и призывает управляющие страны сотрудничать со Специальным комитетом в его усилиях, направленных на осуществление резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| All representatives who mentioned the matter agreed that the goal of improving the lives of 100 million slum dwellers by 2015 was too modest. | Все представители, которые затрагивали этот вопрос, согласились в том, что цель улучшения условий жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году является слишком скромной. |
| The draft resolution on sustainable fisheries is inspired by our common goal of establishing appropriate conservation and management measures to make fisheries a sustainable activity. | В основе проекта резолюции по устойчивому рыболовству лежит наша общая цель по выработке надлежащих мер по сохранению и управлению, что позволило бы обеспечить устойчивый характер рыболовства. |
| That is our goal and the task that will drive Canada's work at the United Nations on that important region. | В этом состоит наша цель и задача, которая будет определять направление деятельности Канады по такому важному региону в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It stems from the belief that the ultimate goal of every human being is happiness and its attainment should be the purpose of development. | В ее основе лежит вера в то, что главнейшая цель любого человека - обрести счастье, и именно обретение счастья должно быть основной задачей развития. |
| I only want to say that at that time the goal was to achieve a huge fund of $50 million. | Я только хотел бы сказать, что в то время цель состояла в учреждении огромного фонда в размере 50 млн. долл. США. |
| Our view is that, even though a goal may become elusive, we should neither change the target nor abandon our vision. | Мы считаем, что даже если какая-нибудь цель может оказаться труднодостижимой, нам нельзя ни менять своего направления, ни отказываться от своей перспективы. |
| One such area is disarmament and arms control, which is in danger of becoming a neglected and forgotten goal of the United Nations. | Одна из таких областей - это разоружение и контроль над вооружениями, которая грозит превратиться в забытую и игнорируемую всеми цель Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Effah-Apenteng (Ghana), expressed regret that the goal of creating a just social system for all had not yet been realized. | Г-н Эффах-Апентенг (Гана) выражает сожаление по поводу того, что цель создания справедливой социальной системы для всех пока еще не достигнута. |
| He hoped that the second Decade would finally achieve its goal, namely to free the world of colonialism in all its forms. | Следует надеяться, что цель второго Десятилетия, заключающаяся в освобождении мира от колониализма во всех его формах и проявлениях, будет достигнута. |
| However, the most important goal of halving poverty by 2015 looks highly elusive, if not unachievable, at the moment. | Однако важнейшая цель снижения к 2015 году вдвое уровня нищеты на данный момент выглядит пока весьма иллюзорной, если не недостижимой. |
| Our goal is to create a Government that is more service-oriented, transparent, efficient, decentralized and respectful of its citizens. | Наша цель - создать более ориентированное на услуги, транспарентное, эффективное, децентрализованное и с уважением относящееся к гражданам правительство. |
| As communicators, their overriding goal is to develop a common voice reflected in common strategies, but this can happen only through their being brought together in a common forum. | Их главная цель как сотрудников по вопросам коммуникации заключается в разработке общей позиции и - на ее основе - общих стратегий, а этого можно добиться лишь путем объединения их усилий в рамках общего форума. |
| This, finally, would involve constructing a Maghreb united and in solidarity, a goal to which my country is deeply committed. | Это, в конечном счете, повлечет за собой создание единого и солидарного Магриба - цель, достижению которой глубоко привержена моя страна. |
| That goal can be achieved through the Conference on Disarmament or a special session of the Disarmament Commission. | Эта цель может быть достигнута через Конференцию по разоружению или проведение специальной сессии Комиссии по разоружению. |
| He emphasized that the Committee's goal was to promote harmony and understanding among different racial and ethnic groups while respecting the unique history and culture of each country. | Он отмечает, что цель Комитета заключается в обеспечении гармонии и взаимопонимания между различными расовыми и этническими группами при уважении уникальной истории и культуры каждой страны. |
| That is not the spirit or the goal of resolution 1441, which, as has been recalled here, was unanimously adopted by the Security Council. | Вовсе не в этом состоят дух или цель резолюции 1441, которая, как здесь уже говорилось, была единодушно принята Советом Безопасности. |
| Its goal was to reach the international minimum growth rate of 6 to 7 per cent in order to reduce poverty by half in 2015. | Цель региона - достичь международных минимальных темпов роста на уровне 6 - 7 процентов, с тем чтобы к 2015 году добиться сокращения вдвое масштабов бедности. |
| Moreover, it is felt that the goal of widespread acceptance of the substantive provisions is more likely to be met if the outcome is cast as principles. | Кроме того, считается, что цель широкого принятия материальных положений будет достигнута с большей вероятностью, если они будут облечены в форму принципов. |
| The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. | Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов. |
| The means therefore should not replace the goal in formulating lending decisions, especially when the means are difficult to measure. | Поэтому при формулировании решений о кредитовании средства не должны подменять собой цель, особенно тогда, когда средства не поддаются оценке. |
| In the near term, New Zealand's goal is to protect 10 per cent of its EEZ by 2010. | Промежуточная же цель Новой Зеландии - обеспечить к 2010 году защитой 10 процентов территории своей ИЭЗ. |
| The main goal of the Awards was to raise awareness about microfinance by highlighting the talents and contributions of microentrepreneurs, particularly among those who could benefit from access to finance. | Главная цель наград состоит в повышении уровня информированности о микрофинансировании путем выявления дарований и освещения вклада микропредпринимателей, в частности тех, которые могут воспользоваться доступом к финансовым средствам. |