| The goal of the treaty is to quantitatively limit arsenals through the shutdown of production of fissile material for nuclear weapons. | Цель договора заключается в количественном ограничении арсеналов посредством прекращения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. | Ряд делегатов подчеркнули, что цель укрепления производственного потенциала должна находиться в самом центре соответствующих национальных и международных стратегий. |
| Uruguay set itself the goal of submitting all of its overdue reports in 2012 and ultimately submitted eight such reports. | Уругвай поставил цель представить в 2012 году все просроченные доклады и представил восемь докладов. |
| The goal is a world without measles, rubella and congenital rubella syndrome. | Цель этого плана состоит в искоренении в международном масштабе кори, краснухи и синдрома врожденной краснухи. |
| Its principal goal was to promote a permanent dialogue between political entities and civil society organizations in order to achieve a balance of interests. | Его основная цель состоит в том, чтобы содействовать постоянному диалогу между политическими образованиями и организациями гражданского общества для достижения баланса интересов. |
| A primary goal of the physical baseline data collection consists of assessing the dispersal potential both for particles and for dissolved substances. | Первейшая цель сбора физических фоновых данных состоит в оценке потенциала дисперсии как частиц, так и растворенных веществ. |
| The High-Level Panel's goal on ending poverty should look into a sustainable protection system. | Так, например, цель ликвидации нищеты должна предполагать создание "устойчивой", т.е. надежной системы защиты. |
| The goal on ensuring healthy lives should raise the question about how countries were going to sustain their health systems. | Цель обеспечения здорового образа жизни должна в свою очередь предполагать поиск странами ответа на вопрос о том, как обеспечить устойчивость их систем здравоохранения. |
| While the goal of curbing abusive practices is unanimously recognized, sustainable consumption is seldom included in national consumer protection legislations. | Хотя цель борьбы со злоупотреблениями и получила всеобщее признание, задача устойчивого потребления редко включается в национальное законодательство о защите прав потребителей. |
| The overall goal of the proposal was to achieve a better business environment and a well-functioning market economy in Nicaragua. | Общая цель этого проекта должна заключаться в создании более благоприятных условий для ведения бизнеса и в построении в Никарагуа эффективной рыночной экономики. |
| An issue that warranted attention was the need for a specific sustainable development goal on transport. | Конкретного внимания заслуживает потребность поставить отдельную цель в области устойчивого развития транспорта. |
| The primary goal of the strategy is to identify how trade could help the development and poverty reduction efforts of the country. | Главная цель такой стратегии заключается в том, чтобы определить, как поставить торговлю на службу развития страны и борьбы с нищетой. |
| The goal is to encourage an open exchange of views and experiences between participants. | Цель состоит в том, чтобы содействовать открытому обмену мнениями и опытом между участниками. |
| This has previously been perhaps the most elusive goal, at all levels. | Ранее эта цель являлась, возможно, наиболее труднодостижимой на всех уровнях. |
| The international community had an obligation to achieve the Millennium Development Goals, including the goal of gender equality. | Международное сообщество обязано выполнить цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, в том числе цель достижения гендерного равенства. |
| In the view of UN-Women, a stand-alone goal is needed for four reasons. | По мнению Структуры «ООН-Женщины», отдельная цель необходима по четырем причинам. |
| The stand-alone goal is needed to sharpen the focus on a set of issues that need to be addressed in the most varied areas. | Отдельная цель необходима для заострения внимания на комплексе вопросов, которые необходимо рассматривать в самых различных областях. |
| If these elements were incorporated into a stand-alone goal, they could be made globally applicable. | Если эти элементы включить в отдельную цель, можно было бы обеспечить их реализацию в глобальном масштабе. |
| It was therefore encouraging that proposed sustainable development goal 1 was dedicated to the eradication of poverty. | Поэтому следует с оптимизмом отметить, что предлагаемая цель 1 в области устойчивого развития направлена на искоренение нищеты. |
| In order to combat terrorism and instability, Afghanistan had added security as a ninth goal. | В рамках борьбы с нестабильностью и терроризмом Афганистан добавил еще одну, девятую цель, которая заключается в обеспечении безопасности. |
| The goal of the Committee is to promote reconciliation and prevent the implementation of qesas sentences. | Цель работы комитета состоит в содействии примирению и воспрепятствовании осуществлению наказаний «кисас». |
| We would have preferred not to have climate change as a stand-alone goal. | Мы бы предпочли, чтобы противодействие изменению климата и смягчение его последствий не выделялись в отдельную цель. |
| As such, we do not believe that it should have been included as a stand-alone goal. | Поэтому мы считаем, что его не следовало выделять в отдельную цель. |
| That is also not the case, as other goals have many more targets than goal 15. | И это не так, поскольку другие цели сопровождаются гораздо большим числом задач, чем цель 15. |
| If that goal is to be achieved, neighbouring States must cooperate and coordinate with the Syrian Government. | Чтобы эта цель была достигнута, соседние государства должны сотрудничать и координироваться с сирийским правительством. |