| The goal is to promote coordination and synergies, including with relevant international sustainable development processes. | Цель заключается в поощрении координации и синергизма, в том числе с соответствующими международными процессами в области устойчивого развития. |
| The goal is to give the user a clear picture about the consequences that the difference in the two approaches could cause. | Цель заключается в том, чтобы дать пользователям четкое представление о тех последствиях, которыми чреваты различия между двумя подходами. |
| The goal of the event was to provide recommendations to the Executive Body as well as to other relevant international negotiating forums. | Цель данного мероприятия заключалась в представлении рекомендаций Исполнительному органу, а также другим соответствующим международным форумам по ведению переговоров. |
| Its goal is to enhance the effectiveness and coordination of humanitarian assistance and strengthen the capacity of local non-governmental organizations. | Ее цель заключается в повышении эффективности и улучшении координации гуманитарной помощи и укреплении потенциала местных неправительственных организаций. |
| Our goal of economic prosperity with environmental responsibility is the key to sustainable development and long-term prosperity. | Наша цель экономического процветания и экологической ответственности является важной составляющей устойчивого и долговременного процветания. |
| Greater self-reliance is the ultimate goal for which Kingdom of Tonga strives. | Укрепление самодостаточности - вот та конечная цель, к достижению которой стремится Королевство Тонга. |
| The goal of promoting human development and security, in all its manifold aspects, should remain our priority. | Цель, заключающаяся в поощрении развития человеческого потенциала и безопасности во всех их многообразных проявлениях, должна оставаться нашей приоритетной задачей. |
| Our common goal must be to effectively integrate them into the world economy. | Наша общая цель должна заключаться в их эффективной интеграции в мировую экономику. |
| For 20 years, that goal has remained at the heart of our activities. | Вот уже 20 лет эта цель остается одной из центральных в нашей деятельности. |
| Rather, the goal should be to optimize the information structure within the Organization. | Цель, скорее, должна заключаться в оптимизации информационной структуры внутри Организации. |
| That goal had never been reached, and the rationale for a reduction in the ceiling was no longer valid. | Эта цель не была достигнута, и оснований для уменьшения предельного верхнего показателя больше нет. |
| The goal was to achieve 100 per cent coverage in primary schools. | Ее цель заключалась в достижении стопроцентного охвата детей на уровне начальной школы. |
| The National Employment Project achieved its goal of reducing the number of unemployed persons by two thirds. | В рамках Национального проекта трудоустройства была достигнута цель снижения на две трети количества безработных. |
| The long-term goal of the programme is a safer Pacific free from domestic violence. | Долговременная цель этой программы заключается в искоренении бытового насилия в регионе. |
| Our basic assumption and goal were to ensure, as in past years, a consensus approval for the draft resolution. | Наша основная посылка и цель заключалась в том, чтобы, как и в предыдущие годы, обеспечить утверждение этого проекта резолюции консенсусом. |
| In particular, leaders should demonstrate their political will towards nuclear disarmament by setting the goal of a nuclear-weapon-free world. | В особенности, руководители должны продемонстрировать свою политическую волю в отношении ядерного разоружения, поставив цель избавления мира от ядерного оружия. |
| This is an essential goal for eliminating the nuclear threat, which imperils international peace and security. | Это весьма важная цель устранения ядерной угрозы, которая подрывает международный мир и безопасность. |
| Canada's goal of CTBT entry into force remains frustratingly out of reach. | Цель Канады, которая заключается в обеспечении вступления в силу ДВЗЯИ, остается пока, к сожалению, недостижимой. |
| But the goal must be economic growth without emissions growth, which would require increased emphasis on renewable energy and energy efficiency. | Но цель должна заключаться в обеспечении экономического роста без увеличения выбросов, что потребует большего акцента на возобновляемых источниках энергии и на ее экономном использовании. |
| Recognizing the centrality of literacy to development, her country had embraced the goal of education for all. | Признавая важнейшее значение грамотности для процесса развития, ее страна поставила перед собой цель обеспечить образование для всех. |
| Our goal is to preserve stability and predictability in strategic relations between Russia and the United States of America. | Наша цель - сохранить стабильность и предсказуемость в стратегических отношениях России и Соединенных Штатов Америки. |
| Considering the issue of approximation of legislation in this aspect, the principal goal is to formulate gender parity aspects in contemporary levels. | В контексте вопроса о сближении законодательства в этой области основная цель заключается в проработке аспектов гендерного равенства на современном уровне. |
| The ideal and ultimate goal of prevention is to counter the need for any complaints in the first place. | Идеальная и конечная цель превентивной деятельности заключается в устранении самой необходимости подачи каких либо жалоб. |
| This legislation expressly defines equal opportunity for men and women as a personnel policy goal for the Confederation. | Равенство возможностей мужчин и женщин четко определяется в нем как цель политики Конфедерации в области персонала. |
| The goal of this discussion was to deliberate and agree upon initiatives that serve to dispel gender-specific role models. | Цель дискуссии состояла в обсуждении и согласовании инициатив, которые могли бы способствовать разрушению гендерных стереотипов. |