| The goal of the questionnaire is to share good examples of gender-sensitive environmental initiatives among Governments and all stakeholders. | Цель вопросника заключалась в том, чтобы распространить удачные примеры природоохранных инициатив с учетом гендерной специфики среди правительств и всех заинтересованных субъектов. |
| The short-term goal is participation and skills acquisition for employment; | Краткосрочная цель - участие и приобретение навыков и умений, необходимых для работы; |
| Recognizing that the ultimate goal of knowledge sharing is to improve organizational performance, the Secretariat needs to harness its knowledge assets more efficiently and effectively. | Признавая тот факт, что конечная цель процесса обмена знаниями заключается в улучшении показателей организационной работы, Секретариат нуждается в более эффективном и действенном освоении имеющихся у него запасов знаний. |
| Another goal is to attract new entrants to the field who might ultimately join the federal statistical system or its private contractors. | Еще одна цель состояла в привлечении в эту область новых специалистов, которые впоследствии могли бы поступить на работу в учреждения федеральных органов статистики или в фирмы, являющиеся частными подрядчиками этой системы. |
| The goal of training at least 60,000 teachers was met. | Реализована цель по подготовке как минимум 60000 учителей. |
| Our goal is to determine which alternative produces the most accurate American Community Survey period estimates. | Цель этого исследования заключается в том, чтобы определить, какая альтернатива позволяет получать наиболее точные "периодичные" оценки Обследования американского общества. |
| The goal fits into the overall challenge of countries to reach gender equality. | Данная цель отвечает общей задаче всех стран по обеспечению гендерного равенства. |
| Its goal is to increase the commitment of all stakeholders to improving industrial safety and cross-border security. | Ее цель заключается в том, чтобы все заинтересованные стороны взяли на себя повышенные обязательства по укреплению промышленной и трансграничной безопасности. |
| A main goal of the POPs model intercomparison exercise was to make these assumptions transparent. | Основная цель деятельности в области сопоставления моделей по СОЗ заключается в повышении транспарентности этих допущений. |
| CBP's goal is to have 50 operational CSI ports by the end of 2006. | Цель ИБК состоит в обеспечении того, что к концу 2006 года существовали 50 действующих портов ИБК. |
| The main goal at this stage is to encourage all potential entrepreneurs to attempt to become entrepreneurs by facilitating firm formation and technology or product commercialization. | Главная цель на этом этапе заключается в поощрении всех потенциальных предпринимателей к тому, чтобы попытаться стать реальными предпринимателями, посредством облегчения создания компаний и коммерциализации технологий или товаров. |
| South Africa's primary goal was to achieve the full implementation and universality of the NPT. | Первостепенная цель Южной Африки заключается в достижении полного осуществления и универсальности ДНЯО. |
| Another key action area to which Canada is particularly committed is the goal of universal access to comprehensive HIV prevention. | Еще одной ключевой сферой действий, которой Канада особенно привержена, является цель всеобщего доступа к всеобъемлющей профилактике ВИЧ. |
| But our goal - to achieve universal access to treatment for HIV/AIDS by next year - remains beyond our reach. | Однако наша цель - достижение всеобщего доступа к лечению в связи с ВИЧ/СПИДом к следующему году - остается для нас недосягаемой. |
| Its goal was for all duty stations to use the same software to schedule meetings. | Его цель заключалась в том, чтобы во всех местах службы использовалось одно и то же программное обеспечение для планирования проведения заседаний. |
| It was further noted that the goal of OIOS was to provide independent evaluation of each programme approximately every eight years. | Было далее указано на то, что цель УСВН заключается в проведении независимой оценки каждой программы примерно каждые восемь лет. |
| This will take determination, hard work and political will, but it is an achievable goal. | Это потребует решимости, напряженной работы и политической воли, однако это достижимая цель. |
| Since the goal of any assessment process is to influence policy and action, effective communication of results is critically important. | Поскольку цель любого процесса оценки оказать влияние на политику и решения, действенное распространение результатов имеет решающее значение. |
| The ultimate goal is to establish GAWTEC centres in all WMO regions. | Конечная цель заключается в создании центров ГАИУОЦ во всех регионах ВМО. |
| Each element could have a primary goal, suggested activities, targets and actors. | Каждый элемент мог бы предусматривать основную цель, предполагаемые виды деятельности, целевые показатели и участников. |
| In terms of parliamentary representation, the 30 per cent goal was not achieved during the period. | Что касается представленности в парламенте, то за данный период не была достигнута цель в 30%. |
| As the following table shows, this goal is being successfully realised. | Как показано в следующей таблице, эта цель успешно реализуется. |
| Human capacity-building is both the means and goal of ICT development. | Наращивание человеческого потенциала - это одновременно и средство, и цель развития ИКТ. |
| The main substantive goal of GGP is to improve understanding of demographic and social development and of the factors that influence these developments. | Основная субстантивная цель ПГА состоит в углублении понимания демографических и социальных изменений и факторов, обуславливающих эти изменения. |
| The goal is to build up closer partnerships, to increase visibility in public life and to promote statistical literacy. | Цель этой работы заключается в том, чтобы наладить более тесные партнерские связи, сделать более заметным свое участие в общественной жизни и способствовать повышению статистической грамотности. |