This goal derives from the overall thrust of the following: |
Эта цель вытекает из общей направленности следующего: |
The Division will work hand-in-hand with all members of the Organization who share that important goal of providing it with safe, timely and cost-effective air support. |
Отдел будет тесно сотрудничать со всеми членами Организации, которые разделяют важную цель обеспечения в ее рамках безопасной, своевременной и эффективной с точки зрения затрат деятельности в области воздушных перевозок. |
In the opinion of the Office, the goal of a more efficient ESCAP secretariat could be achieved through a reorganization, with fewer substantive divisions corresponding to the reduced number of subprogrammes. |
По мнению Управления, цель повышения эффективности деятельности секретариата ЭСКАТО могла бы быть достигнута за счет реорганизации, предусматривающей сокращение числа основных отделов сообразно сокращению числа подпрограмм. |
The goal of the programme is to identify, systematize and propose strategies and policy tools for increasing the efficiency and impact of social programmes. |
Цель этой программы исследований состояла в поиске и систематизации стратегий и программных инструментов повышения эффективности и результативности социальных программ и в выработке соответствующих предложений. |
Nevertheless, should there be assistance from the international community, this goal will be achieved sooner rather than later. |
В то же время, если бы международное сообщество оказало нам помощь, то эта цель была бы достигнута раньше. |
Our common goal is to endeavour constantly to combat the greatest of all evils in order to save our societies from its endless dangers. |
Наша общая цель заключается в том, чтобы вести постоянную борьбу с величайшим из всех бедствий и тем самым спасти наши страны от его постоянной угрозы. |
The goal would be an improved policy, decision and management process in participating institutions on the basis of timely and accurate information derived from satellite data. |
Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать процесс выработки политики, принятия решений и управления в участвующих учреждениях, опираясь на своевременную и точную информацию, получаемую на основе спутниковых данных. |
If sustainable development is a hard goal for the third world to reach in the current circumstances, for Cuba it proves even harder. |
Если третьему миру в нынешних условиях трудно достичь цели устойчивого развития, то для Кубы эта цель оказывается еще более труднодостижимой. |
It should also enable multilateral actors to incorporate the goal of reconciliation into their reconstruction activities in a more comprehensive way. |
Он должен также дать возможность действующим на многосторонней основе партнерам более эффективно отражать цель постконфликтного примирения в их мероприятиях по реконструкции. |
The Summit goal is to reduce severe and moderate malnutrition among children under five years of age by one half between 1990 and 2000. |
Во время Встречи на высшем уровне была поставлена цель в период 1900-2000 годов добиться снижения наполовину случаев острого и умеренного недоедания среди детей в возрасте до пяти лет. |
Now let us renew our determination and seriously consider concrete measures to promote sustainable development, a goal upon which we agreed at Rio de Janeiro. |
Давайте сейчас подтвердим нашу решимость и серьезно рассмотрим конкретные меры, направленные на содействие устойчивому развитию, - цель, в отношении которой мы достигли согласия в Рио-де-Жанейро. |
Our goal is to make it as easy as possible for all levels of users to access as much data as possible. |
Наша цель состоит в том, чтобы максимально упростить доступ пользователей всех уровней к максимальному количеству информации. |
The goal of creating an open economy permitting the free flow of capital, goods and services was inconsistent with migration policy on the ground in traditional receiving countries. |
Цель создания открытой экономики, предусматривающей свободные потоки капитала, товаров и услуг, не отвечает политике в области миграции на местах в традиционно принимающих странах. |
Their main goal has been the search for innovative solutions and strategies to address the rapidly changing asylum, refugee and migration situation in the world. |
Их основная цель состоит в поиске новаторских решений и стратегий в рамках быстро изменяющейся ситуации в области предоставления убежища, положения беженцев и миграции. |
Its main goal already achieved, the Group was dissolved as Nicaraguans concluded the second consecutive transfer of power to a democratically elected Government in January 1997. |
В связи с тем, что главная цель, поставленная перед Группой, уже достигнута, она была расформирована, поскольку в Никарагуа в январе 1997 года был завершен второй последующий этап передачи власти правительству, избранному демократическим путем. |
Canada's objective has been and will continue to be to work towards our common goal, a general agreement as soon as possible. |
Цель Канады состояла и будет и далее состоять в осуществлении деятельности, направленной на нашу общую цель - скорейшее достижение общего согласия. |
The final goal of such assistance would be the increased capacity of the countries of the South to contribute actively to international information and communication flows. |
Конечная цель этой помощи заключалась бы в расширении возможностей стран Юга активно вносить свой вклад в развитие международных потоков в области информации и коммуникации. |
But whatever policies are used, the paramount goal has been to reintegrate marginalized individuals (for example, long-term unemployed or older unskilled workers) into the labour market. |
Однако какой бы ни была политика в этом отношении, главная цель состоит в том, чтобы вернуть маргинализованных людей (например, хронически безработных или потерявших работу пожилых неквалифицированных рабочих) на рынок труда. |
The goal of pre-school training is to create the necessary conditions for the child's sane development and to prepare him/her for a primary school education. |
Цель дошкольной подготовки заключается в создании необходимых условий для здорового развития ребенка и подготовки его к обучению в начальных классах школы. |
Thus the goal of regression analysis is to obtain from the data the optimum combination of variables through an automated process. |
Таким образом, цель регрессионного анализа состоит в том, чтобы с помощью автоматизированного процесса вывести из данных оптимальную комбинацию переменных. |
The goal of such an assessment would be to achieve a greater degree of concurrence between Member States' expectations, programme responsibilities and resources available. |
Цель такой оценки будет состоять в достижении более значительной степени соответствия между ожиданиями государств-членов, функциями Программы и имеющимися ресурсами. |
Noting that North Korea persists in its anachronistic goal of communizing the Korean Peninsula by force, |
отмечая, что Северная Корея упорно преследует свою анахроничную цель, заключающуюся в коммунизации Корейского полуострова путем применения силы, |
OAU is a regional organization of the African countries whose main goal is to promote cooperation among African States in the economic, social, cultural and educational fields. |
ОАЕ представляет собой региональную организацию африканских стран, главная цель которой заключается в развитии сотрудничества между африканскими государствами в экономической, социальной, культурной и просветительской областях. |
The ultimate goal is to advance the understanding that addressing social development demands an approach that integrates economic and social policy, allowing for complementarity in both areas. |
Конечная цель состоит в содействии пониманию того, что решение задач социального развития требует подхода, который объединяет в себе вопросы экономической и социальной политики и предполагает взаимодополняемость в обеих областях. |
The goal of every theme group is to facilitate an effective response on the part of the United Nations system to national HIV/AIDS needs and priorities. |
Цель Тематической группы заключается в содействии эффективному учету системой Организации Объединенных Наций национальных потребностей и приоритетов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |