As the centrepiece of international cooperation, the renewed global partnership for development would require the full engagement of the international community, including civil society and the private sector. |
Будучи краеугольным камнем международного сотрудничества, новое глобальное партнерство в целях развития потребует полноправного участия всего международного сообщества, включая гражданское общество и частный сектор. |
Expressing support for reform of international financial governance, he said that a more robust and stable global financial system would require greater legitimacy, credibility and effectiveness. |
Заявляя о своей поддержке реформы системы международного финансового управления, он говорит, что для того, чтобы быть более действенной и стабильной, мировая финансовая система должна стать более законной, авторитетной и эффективной. |
In that connection, now that the rise in food prices had undermined the arguments used as a pretext to maintain agricultural subsidies, the international community had an excellent opportunity to bring about global economic reform. |
В этой связи сегодня, когда рост цен на продовольствие сделал безосновательными аргументы, использовавшиеся как предлог для сохранения сельскохозяйственных субсидий, у международного сообщества появилась превосходная возможность для проведения глобальной экономической реформы. |
Failure to limit global warming would bring major climatic changes and environmental disasters that might destabilize whole countries and regions - hence the importance of a legally binding international agreement under the United Nations Framework Convention for Climate Change. |
Неудачные попытки ограничить масштабы глобального потепления приведут к серьезным изменениям климата и экологическим катастрофам, которые могут дестабилизировать целые страны и регионы - поэтому в ходе шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата важно добиваться принятия юридически обязательного международного соглашения. |
The loss of biodiversity, another major global environmental challenge requiring urgent action by the international community, would be addressed at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to be held in Nagoya, Japan, later in the month. |
Утрата биоразнообразия является еще одной крупной глобальной проблемой окружающей среды, требующей неотложных мер со стороны международного сообщества, которая будет обсуждаться на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, запланированном к проведению в Нагое (Япония) позднее в этом месяце. |
On many occasions from this rostrum, the Afghan delegation has drawn the global community's attention to the reality that terrorism and the ideologies of extremism and radicalism are spawned beyond the borders of Afghanistan. |
Афганская делегация с этой трибуны неоднократно обращала внимание международного сообщества на то, что терроризм, идеологии экстремизма и радикализма расползаются за пределы Афганистана. |
In his view, the number of sponsors of the draft resolution confirmed the determination of the international community to combat the drug problem at the global level through the adoption of an integrated and balanced strategy. |
Оратор считает, что число стран, являющихся авторами данного проекта резолюции, служит подтверждением готовности международного сообщества бороться с наркотиками на глобальном уровне посредством принятия комплексной и сбалансированной стратегии в этих целях. |
Beyond the subregional aspect, such programmes integrate perfectly with global initiatives in the worldwide struggle against the ill effects of climate change, and therefore deserve the international community's support. |
Помимо субрегионального аспекта, подобные программы отлично вписываются в глобальные инициативы в рамках общемировой борьбы с пагубными последствиями изменения климата, и, следовательно, заслуживают поддержки со стороны международного сообщества. |
Therefore, more concerted effort by the international community is needed to implement the global partnership for development and to effectively fulfil development obligations without delay. |
Поэтому требуются более согласованные усилия со стороны международного сообщества для реализации глобального партнерства в целях развития и эффективного и безотлагательного выполнения обязательств в области развития. |
Turkmenistan's approach to contemporary problems is based on confidence in the ability of the international community to find the right solutions, to overcome stereotypes, to free itself from the burden of stagnant thinking and to attain a new view of prospects for global interaction. |
В основе подхода Туркменистана к проблемам современности - убежденность в способности международного сообщества найти верные пути их решения, преодолеть стереотипы, освободиться от груза инерционного мышления, выйти на новое видение перспектив глобального взаимодействия. |
And finally, the global partnership for development, as called for in Goal 8, and the broadening of international cooperation are vital to achieving the other Goals. |
И, наконец, глобальное партнерство в целях развития в соответствии с призывом, содержащимся в Цели 8, и расширение международного сотрудничества имеют жизненное значение для достижения других целей. |
The Group of 77 and China believes that a strong global partnership for development should be the centrepiece of international cooperation, with a view to ensuring the timely achievement of the MDGs. |
Группа 77 и Китай считают, что сильное глобальное партнерство в целях развития должно стать центральным компонентом международного сотрудничества для того, чтобы добиться своевременного достижения ЦРДТ. |
The State of Kuwait calls upon the States that are not party to the Convention to accede to it, thereby contributing to the global participation in the maintenance of international peace and security. |
Государство Кувейт призывает те государства, которые не являются сторонами этой Конвенции, присоединиться к ней, способствуя тем самым всеобщему участию в деле поддержания международного мира и безопасности. |
But beyond the subregional aspects, those programmes fit in perfectly with global efforts to fight the harmful effects of climate change, and thus they deserve the support of the international community. |
Но даже если оставить в стороне субрегиональные аспекты, то следует отметить, что эти программы прекрасно вписываются в глобальные усилия по борьбе с вредными последствиями изменения климата и, таким образом, заслуживают поддержки со стороны международного сообщества. |
ASEAN recognizes the organic relationship between global health and foreign policy, based on our understanding that health threats, which are not confined within a country's boundaries, demand a high degree of international cooperation and coordination of policies and actions. |
АСЕАН сознает наличие органичной связи между здоровьем населения мира и внешней политикой, основанной на нашем понимании того, что угрозы здоровью, которые не замыкаются в границах отдельной страны, требуют высокой степени международного сотрудничества и координации стратегий и действий. |
To that end, it is essential that we make the changes necessary to establish a new international economic order, in which developing countries can participate fully, as equals, in the global process of taking decisions on all issues on the international agenda. |
В этой связи крайне важно осуществить изменения, необходимые для создания нового международного экономического порядка, при котором развивающиеся страны смогут принимать всестороннее участие на равноправной основе в глобальном процессе принятия решений по всем вопросам международной повестки дня. |
With the strong support of the international community, China has achieved continuous success in dealing with massive disasters within its territory, which in itself is a great contribution to global humanitarian relief efforts. |
При решительной поддержке международного сообщества Китай постоянно добивается успеха в преодолении последствий стихийных бедствий на своей территории, что само по себе является большим вкладом в глобальные усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
At the same time, we are ready to continue to work as a reliable partner of the international community in resolving global problems and achieving the Millennium Development Goals. |
В то же время мы готовы к продолжению работы в качестве надежного партнера международного сообщества в урегулировании глобальных проблем и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The use of networks for international cooperation in confiscation, and the creation of a global network of asset recovery focal points as mandated by the Conference, could be a further point for discussion. |
Еще одной темой для обсуждения могло бы стать использование сетей международного сотрудничества в деле конфискации и создание глобальной сети координаторов по возвращению активов во исполнение соответствующего мандата Конференции. |
The present report contains information on the fifth UN-SPIDER international workshop, entitled "Strengthening global synergies through knowledge management, portals and networks", which was held in Bonn, Germany, from 24 to 26 April 2012. |
В настоящем докладе содержится информация о работе пятого международного практикума СПАЙДЕР-ООН под названием "Укрепление глобального взаимодействия на основе управления знаниями, использования порталов и сетей", который был проведен в Бонне, Германия, с 24 по 26 апреля 2012 года. |
Mr. Ben Allal (Morocco) said that, given the multiple global crises, the mobilization of the international community around the Istanbul Programme of Action was crucial. |
Г-н Бен Аллал (Марокко) говорит, что в условиях множества общемировых кризисов мобилизация международного сообщества на основе Стамбульской программы действий имеет решающее значение. |
Mr. Mchumo (Common Fund for Commodities (CFC)) said that CFC probably remained the strongest embodiment of international consensus on the need to address commodity dependence as a global development problem. |
Г-н Мчумо (Общий фонд для сырьевых товаров (ОФСТ)) говорит, что ОФСТ остается, возможно, наилучшим воплощением международного консенсуса в отношении необходимости рассматривать сырьевую зависимость в качестве общемировой проблемы в области развития. |
Responding to global threats with international solidarity to ensure sustainable economic development and social progress, as well as increased international cooperation in environmental protection and disaster relief |
реагирование на глобальные угрозы в разрезе международной солидарности для обеспечения устойчивого экономического развития и социального прогресса, а также расширение международного сотрудничества в деле охраны окружающей среды и оказания помощи в случае стихийных бедствий; |
States have obligations not only to implement the right of the child to health within their own territory but also to contribute through international cooperation to global implementation. |
Государства обязаны не только осуществлять право ребенка на здоровье на своей собственной территории, но и содействовать этому в рамках международного сотрудничества в целях осуществления этого права на глобальном уровне. |
Local crime and violence is linked to the large international network of organized crime, making it a matter of global, not just domestic concern. |
Преступность и насилие на местном уровне имеют связи с широкой международной сетью организованной преступности и поэтому являются проблемой не только национального, но и международного значения. |