Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
In assessing progress in implementing the main objective of the international arrangement on forests, it is necessary to take into account the above four global objectives on forests, including the contribution of forests to the internationally agreed development goals. При оценке прогресса в ходе выполнения главной задачи международного механизма по лесам необходимо учитывать четыре вышеуказанные глобальные цели в сфере лесного хозяйства, включая важную роль лесов с точки зрения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
That the existence of global public goods and their implications on the development of international cooperation donor and recipient countries require an appropriate implementation of international cooperation to face this challenge. Что существование общемировых общественных благ и их воздействие на развитие как стран-доноров, так и стран-получателей международного сотрудничества требует надлежащего осуществления международного сотрудничества для решения этих проблем.
For most of the past generation, and looking into the future, the message of the market is that the benefits of international capital mobility do not include a relaxation of the capital constraint, and thus an acceleration of growth in the global periphery. Для большинства прошлых поколений, да и для многих будущих урок рынка заключается в том, что выгоды мобильности международного капитала не включают в себя ослабление ограничителей капитала и, следовательно, ускорения экономического роста на мировой периферии.
His delegation reaffirmed the validity of the principles of universality and eligibility for countries receiving international cooperation; it therefore fully supported the work of the United Nations Development Programme (UNDP), which remained the principal source of technical cooperation at the global level. Что касается международного сотрудничества, то делегация Уругвая подтверждает важность принципов универсальности и равноправия участвующих в нем стран, и в связи с этим полностью поддерживает деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая является главным каналом осуществления технического сотрудничества в масштабах всего мира.
Over the last quarter-century, through an exhaustive and inclusive process of dialogue and discussion and through programmes of action and international cooperation, population has become part of the global dialogue on economic and social development. За последнюю четверть века в результате широкого и всеобъемлющего процесса диалога и дискуссий, а также осуществления программ действий и международного сотрудничества обсуждение проблем народонаселения стало частью глобального диалога по вопросам экономического и социального развития.
The Republic of Korea was satisfied with the preparations for the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, particularly the drafting of the Vienna declaration which should provide impetus to common efforts to build a safer global community. Республика Корея удовлетворена ходом подготовки к десятому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, особенно в плане подготовки проекта Венской декларации, которая должна придать новый импульс общим усилиям по созданию более безопасного международного сообщества.
In this connection, it was proposed that the Commission explore the feasibility of an entity or institution being empowered to act on behalf of the international community in the event of damage to the global commons, perhaps through the establishment of a high commissioner on the environment. В этой связи было предложено, чтобы Комиссия изучила вопрос о возможности наделения какой-то организации или учреждения полномочиями действовать от имени международного сообщества в случае ущерба глобальному достоянию, быть может, путем учреждения должности верховного комиссара по окружающей среде.
Ms. DROZD (Belarus) said that the establishment of an international criminal court to try aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity would be a global response to horrific events, such as those in Cambodia or Rwanda. Г-жа ДРОЗД (Беларусь) отмечает, что учреждение международного уголовного суда для рассмотрения случаев агрессии геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности является глобальным откликом на ужасающие события наподобие тех, которые имели место в Камбодже или Руанде.
The growing role of the UN in this process puts the seal of international law and diplomacy over the global struggle against terrorism, and helps to reassure many countries that this is a true international effort, not just the US acting alone. Растущая роль ООН в этом процессе ставит печать международного права и дипломатии на борьбе всего мира против терроризма и помогает вновь заверить многие страны, что эта борьба является действительно международным усилием, а не только действиями одних США.
The policy plans announced by China, the euro area, Japan, Saudi Arabia, and the US in the spring of 2007 - in the context of the IMF's Multilateral Consultation on global imbalances - represent the international community's response to the rising risks. Планы работы, о которых объявили Китай, зона евро, Япония, Саудовская Аравия и Соединенные Штаты весной 2007 года - в контексте Многосторонних Консультаций МВФ по глобальным дисбалансам - представляют собой ответ международного сообщества на возрастающий риск.
Follow-up to the International Year of the Family had not so far been as successful as hoped, owing to a lack of consensus on terminology and basic definitions and the absence of a global plan of action and indicators by which to measure progress. Результаты проведения Международного года семьи были далеко не такими успешными, как на это надеялись, в результате отсутствия консенсуса по терминологии и основным определениям и отсутствия глобального плана действий и показателей, которыми измеряется прогресс.
As far as verification was concerned, the international community should support the UNDCP initiative on the establishment of an independent, neutral and objective global monitoring system to enable States to measure the extent of illicit cultivation on their territory and to take the appropriate measures. Что касается проверки, то поддержки международного сообщества заслуживает инициатива ЮНДПК, предусматривающая создание независимого, нейтрального и объективного всемирного механизма наблюдения, который позволял бы странам получать точное представление о масштабах распространения незаконных культур на их территории и принимать в этой связи необходимые меры.
Are they adequate for the present and future character of international relations and international cooperation and for global, regional and national political, economic and social development? Адекватны ли они для нынешнего и будущего характера международного сотрудничества и для глобального, регионального и национального политического, социального и экономического развития?
Fully sharing this view, I would like to underline that, among other global activities in the social area, the World Summit became a landmark on the road of the world community towards the advancement of international cooperation in the field of social development. Полностью разделяя это мнение, я хотел бы подчеркнуть, что среди прочих глобальных видов деятельности в социальной области Всемирная встреча на высшем уровне стала вехой на пути мирового сообщества к укреплению международного сотрудничества в области социального развития.
Even though early signs of economic recovery have emerged, we have a long way to go in the reform and restructuring of the global economic system and in strengthening the capacity of the United Nations system to enhance international development and cooperation. Хотя уже появились первые признаки экономического подъема, нам предстоит еще пройти большой путь в деле реформы и перестройки глобальной экономической системы и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане расширения международного развития и сотрудничества.
In the light of these concrete and undeniable global realities, cooperation between the United Nations and the IPU, each of which has its own unique characteristics, should be further reinforced in order to unify the international community and each nation-State and its people. В свете этих конкретных и, безусловно, глобальных реальностей сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС, каждая из которых обладает своими уникальными особенностями, должно еще больше укрепляться в целях объединения международного сообщества, всех национальных государств и их народов.
As the global centre for international cooperation in the field of nuclear, radiation and waste safety, the Agency is making an important contribution to the development of an effective worldwide safety regime. В качестве глобального центра международного сотрудничества в области ядерной радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов Агентство вносит важный вклад в развитие эффективного режима безопасности во всем мире.
As the world faces new problems and challenges, the United Nations, through its global conferences and other negotiating mechanisms, has provided the international community with a unique forum for a new international consensus on current and future development challenges. В момент, когда перед миром встали новые проблемы и сложные задачи, Организация Объединенных Наций обеспечила международному сообществу - в рамках своих глобальных конференций и других механизмов ведения переговоров - уникальный форум для достижения нового международного консенсуса в отношении нынешних и будущих сложных задач развития.
Fifthly and finally, this challenge, because of its very global nature, presents an opportunity for international collaboration in seeking an international response to an international problem. Наконец, в-пятых, эта проблема в силу своего глобального характера открывает возможности для международного сотрудничества в поисках путей решения международной проблемы силами международного сообщества.
The slow process of implementation of the HIPC initiative and the frequency of financial crises affecting middle-income countries following their rapid integration into the global financial markets are sources of concern for the international community. Медленный процесс осуществления инициативы в отношении БСКД и частое возникновение финансовых кризисов, затрагивающих страны со средним уровнем дохода после их быстрой интеграции на глобальных финансовых рынках, вызывают беспокойство международного сообщества.
I wish to add my voice to the growing calls for the international community - developing nations in conjunction with developed nations - to come up with a mechanism or framework entrusted with the global monitoring and regulation of international financial flows. Я хотел бы присоединиться к растущим призывам в адрес международного сообщества - развивающимся государствам и развитым - выработать механизмы или рамки, благодаря которым можно будет установить глобальный контроль за международными финансовыми потоками и управлять ими.
Many global problems - such as terrorism, drugs, epidemics and organized crime - require strengthening the rule of international law, as well as the establishment of the necessary institutions and mechanisms within the framework of the United Nations. Многие проблемы глобального характера, такие, как терроризм, наркотики, эпидемии и организованная преступность, требуют укрепления международного правопорядка, равно как и создания необходимых институтов и механизмов в рамках Организации Объединенных Наций.
For that reason Algeria believes that the time has come to give serious consideration to the preparation of a global convention to prevent and fight all acts of terrorism and to serve as a legal framework for the organization and implementation of international cooperation in that matter. Исходя из вышесказанного, Алжир считает, что пришло время всерьез подумать о разработке глобальной конвенции, которая была бы направлена на предупреждение и пресечение всех актов терроризма и служила бы правовыми рамками для налаживания и поддержания международного сотрудничества в этой области.
The consensus achieved at recent global conferences is providing new impetus for revitalizing international cooperation for development, and is introducing a coherent framework for system-wide action in support of development that should be viewed as an integral component of the reform process. Достигнутый на последних глобальных конференциях консенсус сообщает новый импульс оживлению международного сотрудничества в целях развития и создает прочную основу для общесистемной деятельности в целях развития, которую следует рассматривать как неотъемлемый компонент процесса реформ.
Within the framework of the existing recognized norms of international law and on the basis of our previous intergovernmental agreements, the immediate objective of our high-level dialogue here is to promote honest and constructive dialogue and meaningful and genuine partnership at the global level. В соответствии с существующими общепризнанными нормами международного права и на основе наших ранее заключенных межправительственных соглашений первостепенной целью нашего диалога на высоком уровне здесь является содействие проведению честного и конструктивного диалога и осуществлению реального и подлинного партнерства на глобальном уровне.