Considering the unique opportunity it offers for a cessation of violence and conflict throughout the world, and the related importance of achieving the broadest possible awareness and observance of the International Day of Peace among the global community, |
учитывая появляющуюся в связи с этим уникальную возможность для прекращения насилия и конфликтов во всем мире и обусловленную этим важность как можно более широкого пропагандирования и празднования Международного дня мира среди мировой общественности, |
The University's comparative advantages include global reach and network, an ability to mobilize the international community of scholars and an identity as a United Nations entity with the mandate to link the worlds of scholars with international policy makers; |
К сравнительным преимуществам Университета относятся глобальный охват и наличие глобальной сети, способность осуществлять мобилизацию международного сообщества научных работников и статус подразделения Организации Объединенных Наций, уполномоченного налаживать сотрудничество между научными кругами и международными директивными органами; |
(c) Stressed the importance of well-focused and relevant global forum activities with a view to supporting UNIDO's technical cooperation and to assist in UNIDO's contribution towards achievement of the international development targets as stated in the United Nations Millennium Declaration; |
с) подчеркнул важное значение целена-правленных и рациональных мероприятий в рамках функции глобального форума для поддержки деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и вклада ЮНИДО в достижение целей международного развития, указанных в Декла-рации тысячелетия Организации Объединенных Наций; |
Recognizing that global efforts, including international cooperation and technical assistance programmes, to eradicate trafficking in persons, in particular women and children, demand strong political commitment by and the active cooperation of all Governments of countries of origin, transit and destination, |
признавая, что глобальные усилия, в том числе программы международного сотрудничества и технической помощи, направленные на искоренение торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, требуют решительной политической приверженности и активного сотрудничества со стороны всех правительств стран происхождения, транзита и назначения, |
Encourages the deepening of the dialogue between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, in order to create the conditions needed to ensure that the new international financial architecture reflects the global interests of the international community; |
призывает углубить диалог между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями в целях создания условий, необходимых для того, чтобы новая международная финансовая система отражала глобальные интересы международного сообщества; |
(a) Endorsed the views of the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination related to strengthening the role of the regional statistical divisions and conferences of chief statisticians in the activities of the Statistical Commission and within the global statistical community; |
а) одобрила мнения Рабочей группы по международным статистическим программам и координации относительно укрепления роли региональных статистических отделов и конференций руководителей статистических служб в рамках деятельности Статистической комиссии и международного статистического сообщества в целом; |
Affirming that it sees in this process the broadest positive opportunities for the further development of civilization, the expansion of opportunities for cooperation among States, the enhancement of mankind's creative potential and the formation of a global information area for the international community, |
подтверждая, что видит в этом процессе широчайшие позитивные возможности для дальнейшего развития цивилизации, расширения поля взаимодействия государств, увеличения созидательного потенциала человечества и формирования глобального информационного пространства международного сообщества, |
The fact that we are at a crucial junction in the development of international relations, in which there is a prevailing feeling of global insecurity and an equally strong desire to build a peace and security framework based on the international rule of law |
Тот факт, что мы находимся на критическом этапе развития международных отношений, когда превалирует ощущение отсутствия глобальной безопасности и вместе с тем возникает сильное желание создать структуру мира и безопасности на основе международного правопорядка |
(a) Strengthened international debate and, as appropriate, intergovernmental agreement on economic policies and actions necessary to achieve development goals, including those emanating from the Millennium Summit, the global conferences and other United Nations intergovernmental processes |
а) Активизация международного диалога и, при необходимости, достижение договоренности на межправительственном уровне в отношении экономической политики и мер, необходимых для достижения целей в области развития, включая цели, сформулированные на Саммите тысячелетия, глобальных конференциях и в рамках других межправительственных процессов Организации Объединенных Наций |
Reaffirms that all regional efforts should serve the purpose of strengthening international cooperation aimed at the creation of a global multi-hazard early warning system, including the newly established Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System; |
вновь заявляет, что все региональные усилия должны служить цели укрепления международного сотрудничества, направленного на создание глобальной системы раннего предупреждения о самых разнообразных угрозах, включая недавно созданную систему предупреждения о цунами в Индийском океане и ослабления их последствий; |
Deeply concerned about the adverse impact of the international economic and financial crisis on the most vulnerable nations and sectors of the global community and on the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) in 2015, |
будучи глубоко обеспокоена негативным воздействием международного финансово-экономического кризиса на наиболее уязвимые государства и секторы мирового сообщества и на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2015 году, |
Recognizes that the increased pace of globalization and growing interdependence have heightened the importance of international cooperation and multilateralism in meeting global challenges and solving common problems, including those that have arisen from the uneven impact of globalization on development and human well-being; |
признает, что ускоряющиеся темпы глобализации и растущая взаимозависимость повысили значение международного сотрудничества и многосторонности для преодоления глобальных трудностей и решения общих проблем, включая те, которые обусловлены неравномерным воздействием глобализации на процесс развития и на благосостояние людей; |
(c) To collaborate with the Commission on the Status of Women to establish a minimum set of gender indicators for international compilation and dissemination to facilitate global comparisons of the state of gender statistics and the capacity of countries in this regard; |
с) сотрудничать с Комиссией по положению женщин в целях составления минимального набора гендерных показателей для международного обобщения и распространения в целях содействия глобальным сопоставлениям состояния гендерной статистики и потенциала стран в этом отношении; |
REAFFIRMS the determination of the OIC Member States to work for the strengthening of international cooperation in seeking solutions to global environmental problems and requests the donor countries and international financial institutions to extend further support to regional networks and national focal points in States stricken by desertification; |
вновь подтверждает решимость государств - членов ОИК содействовать укреплению международного сотрудничества в поиске решений глобальных экологических проблем и просит страны-доноры и международные финансовые учреждения оказывать дальнейшую поддержку региональным сетям и национальным координационным центрам в государствах, пострадавших от опустынивания; |
(e) The relevance of the work of the International Poverty Centre, the Oslo Governance Centre and the Drylands Development Centre to the objectives of the third global cooperation framework was uneven, but improved between 2005 and 2007. |
ё) значение деятельности Международного центра по проблеме нищеты, Ословского центра по вопросам управления и Центра по освоению засушливых земель для достижения целей третьих рамок глобального сотрудничества было неодинаковым, однако в период 2005 - 2007 годов оно возросло. |
Stressing that the global economic and financial crisis does not diminish the primary responsibility of States in the protection and promotion of human rights and the rule of law and emphasizing the need for international cooperation in this regard, |
особо указывая, что глобальный экономический и финансовый кризис не уменьшает основную ответственность государств за защиту и поощрение прав человека и обеспечение верховенства права и подчеркивая необходимость международного сотрудничества в этой связи, |
(a) To support coherent international decision-making processes for environmental governance, the subprogramme will assist the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to promote international cooperation in the field of environment and set the global environmental agenda. |
а) в интересах поддержки согласованных международных процессов принятия решений в области экологического руководства на основе данной подпрограммы Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров будет оказываться содействие в налаживании международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и разработке глобальной экологической повестки дня. |
(e) To request further studies on the role of international cooperation in combating the negative effects of non-commercial speculation on the price of primary agricultural commodities, particularly on the potential roles of a virtual global reserve and international commodity agreements; |
е) обратиться с просьбой о проведении дополнительных исследований, посвященных роли международного сотрудничества в борьбе с негативным воздействием некоммерческой спекуляции на ценах на основные виды сельскохозяйственной продукции, особенно потенциальной роли виртуального глобального резерва и международных торговых соглашений; |
UNEP will bring emerging issues for the sound management of wastes to the attention of the international community and support national, regional and global efforts to minimize waste generation and manage remaining wastes using environmentally sound means, ensuring synergy with UNEP work on chemicals. |
с) ЮНЕП будет привлекать внимание международного сообщества к возникающим проблемам рационального регулирования отходов и поддерживать национальные, региональные и глобальные усилия, направленные на минимизацию образования отходов и на регулирование оставшихся отходов экологически рациональными методами, обеспечивая синергические связи с проводимой ЮНЕП работой по регулированию химических веществ. |
Recognizing also that extreme poverty and hunger are one of the greatest global threats and require the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community to contribute towards achieving that goal, |
признавая также, что крайняя нищета и голод являются одной из серьезнейших глобальных угроз, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью 1 в области развития, и в этой связи призывая международное сообщество способствовать достижению этой цели, |
(b) To review international cooperation activities and the role of international cooperation in addressing space weather-related issues, such as possible further cooperation towards truly global space weather monitoring capabilities; |
Ь) рассмотреть деятельность в области международного сотрудничества и роль международного сотрудничества в решении вопросов, связанных с космической погодой, в частности вопроса о возможном дальнейшем сотрудничестве в целях создания по-настоящему глобального потенциала для мониторинга космической погоды; |
The Development Cooperation Forum in its global dialogue and policy review on the effectiveness and coherence of international development cooperation could gain current insight from IFES as well as expert analysis for its special policy dialogues. |
в своем глобальном диалоге и обзоре политики по обеспечению эффективности и последовательности международного сотрудничества в целях развития Форум по сотрудничеству в целях развития мог бы получить от ИФЕС взгляд на нынешнюю ситуацию изнутри, а также экспертный анализ для специальных политических диалогов; |
Invites the relevant multilateral environmental agreements, instruments, processes and United Nations bodies to improve collaboration through the international arrangement on forests as the key intergovernmental mechanism to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management at the national, regional and global levels; Working modalities |
предлагает соответствующим многосторонним соглашениям по окружающей среде, механизмам, процессам и органам системы Организации Объединенных Наций улучшить сотрудничество через посредство Международного механизма по лесам в качестве ключевого межправительственного механизма в целях содействия координации осуществления устойчивого лесопользования на национальном, региональном, региональном и глобальном уровнях; |
Conscious of the particular significance of Antarctica to the international community in terms, inter alia, of international peace and security, environment, its effects on global climate conditions, economy and scientific research, |
сознавая особое значение Антарктики для международного сообщества с точки зрения, в частности, международного мира и безопасности, окружающей среды, ее воздействия на глобальные климатические условия, экономики и научных исследований, |
(a) Within the existing International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, there is a need for an informal mechanism to develop international doctrine and operational standards for improved and better coordinated global early-warning analysis, forecasting and dissemination. |
а) в контексте существующих Международных рамок действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (МДУОСБ) необходимо создать неофициальный механизм разработки международной доктрины и стандартов оперативной деятельности для анализа, прогнозирования и распространения информации о более совершенной и координированной системе раннего предупреждения. |