In the same vein, I wish to reiterate our appreciation for the outstanding performance of Secretary-General Kofi Annan and for his tireless and concrete efforts to enhance the effectiveness of the world Organization in serving global peace, security and development. |
Я также хотел бы вновь выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающуюся работу и неустанные, конкретные усилия по повышению эффективности нашей всемирной Организации в деле обеспечения международного мира, безопасности и развития. |
One aspect of the substantive support in operational activities is to enable the Council and the General Assembly to discuss policies and procedures that will more adequately meet the needs of global development. |
Один из аспектов основной поддержки в рамках оперативной деятельности заключается в том, чтобы предоставить Совету и Генеральной Ассамблее возможность обсуждать политику и процедуры, которые позволили бы более эффективным образом удовлетворять потребности в области международного развития. |
The Secretary-General's report refers to multi-pronged efforts undertaken by the United Nations with a view to mobilizing and harmonizing the global struggle against terrorism. |
В докладе Генерального секретаря содержится подробная информация о разнообразных усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на мобилизацию и координацию борьбы международного сообщества с терроризмом. |
The increasing gap between the haves and have-nots, together with conflicts, particularly in the Middle East, heightened uncertainties about regional and international peace and security and made global negotiations on nuclear disarmament and adherence to the rule of law even more imperative. |
Увеличивающийся разрыв между имущими и неимущими наряду с конфликтами, особенно на Ближнем Востоке, усиливает сомнения относительно регионального и международного мира и безопасности и делает еще более насущным и глобальные переговоры о ядерном разоружении, и соблюдение принципа верховенства права. |
The Committee endorsed the general direction of ECE/FAO's activities in support to the international dialogue on forests, global and regional processes (paras. 17-19); |
Комитет одобрил общее направление деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку международного диалога по вопросам, касающимся лесов, глобальных и региональных процессов (пункты 17-19); |
As such, the Cities Alliance is an important part of an emerging global architecture that aims to achieve results at scale by creating a new coherence of effort, linking international development cooperation with investment follow-up. |
Как таковой «Союз городов» является одной из важных частей формирующейся глобальной архитектуры, предназначенной для достижения широкомасштабных результатов путем координации усилий и увязки международного сотрудничества в целях развития с соответствующими инвестициями. |
These events are taking place in the context of a world changed by the events of 11 September and the resulting renewed vigour of the international community in the search for global peace. |
Эти события происходят в контексте международной обстановки, которая изменилась после событий 11 сентября и привела к возрождению стремления международного сообщества добиваться установления мира. |
In addition to outstanding threats to international peace and security, the events of 11 September 2001 reminded us all of the dynamic nature of threats and accentuated their global nature. |
На фоне сохраняющихся угроз для международного мира и безопасности события 11 сентября 2001 года показали всем нам динамичность угроз и подчеркнули их глобальный характер. |
The report describes the state of preparations for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 at the global, regional and national levels. |
В докладе содержится информация о ходе подготовке к десятой годовщине Международного года семьи в 2004 году на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The danger continues to loom over us of the marginalization of this forum as a useful tool at the disposal of the international community to devise new norms and other measures enhancing global security. |
Над нами по-прежнему маячит угроза маргинализации нашего форума в качестве наличествующего у международного сообщества полезного инструмента для разработки новых норм и иных мер с целью укрепления глобальной безопасности. |
These global conference reviews presented significant opportunities to raise awareness of the issues related to adequate housing, recognize the human rights imperatives of improving living conditions for the poor, and galvanize international cooperation. |
Эти процессы обзора итогов всемирных конференций предоставили широкие возможности для повышения осведомленности относительно вопросов, связанных с достаточным жилищем, признания правозащитных императивов в области улучшения условий жизни неимущих и активизации международного сотрудничества. |
His delegation supported the launch of the global poverty campaign, and the setting up of a world solidarity fund, both of which complemented international efforts to eradicate poverty. |
Его делегация поддерживает начало проведения глобальной кампании за ликвидацию нищеты и создание международного фонда солидарности, так как оба этих мероприятия дополняют международные усилия по борьбе с нищетой. |
The consequences of the funding shortfall also threaten the ability of the organization to sustain a strong global platform and a universal country presence on behalf of the United Nations system and the international community at large. |
Последствия нехватки финансовых ресурсов также ставят под угрозу возможности организации в плане устойчивого и эффективного осуществления ее деятельности в международном масштабе и проведения ею мероприятий в различных странах от имени системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
While domestic policies would always be important in dealing with the impact of drug abuse, the drug threat was global, and effective action to control the drug trade had to be underpinned by concerted international cooperation. |
Хотя внутренняя политика стран была и остается важным фактором борьбы со злоупотреблением наркотиками, проблема наркомании представляет собой глобальную угрозу, и необходимо подкрепить эффективные меры по борьбе с наркоторговлей проведением согласованных мероприятий в рамках международного сотрудничества. |
In this regard, the provision of technical and financial assistance by the international community and the active participation of the private sector are crucial in addressing structural deficiencies that hinder the ability of the developing countries to participate in the knowledge-based global economy. |
В этой связи решающее значение для устранения структурных недостатков, подрывающих способность развивающихся стран участвовать в функционировании основанной на знаниях глобальной экономики, имеют оказание технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и активное участие частного сектора. |
He was determined, with the support of the Commission, to spare no effort in strengthening international cooperation and assisting Member States in dealing with the global drug and crime challenges. |
Он выразил решимость не жалеть никаких усилий, при поддержке Комиссии, в деятельности по укреп-лению международного сотрудничества и оказанию помощи государствам - членам по решению глобаль-ных задач в области наркотиков и преступности. |
At the International Youth Summit that took place in Durban just prior to the World Conference, the participants decided to create a global youth network to strengthen youth action against racism, discrimination and intolerance. |
Участники Международного молодежного саммита, проходившего в Дурбане незадолго до начала Всемирной конференции, постановили создать глобальную молодежную сеть в целях активизации борьбы против расизма, дискриминации и нетерпимости. |
The SCO member States believe that the observance of the international nuclear non-proliferation regime is one of the most important elements of ensuring peace and security both in Asia, and at the global level. |
Государства - члены ШОС считают, что соблюдение международного режима ядерного нераспространения является одним из важнейших элементов обеспечения мира и безопасности как в Азии, так и в глобальном масштабе. |
The five most powerful members of the global community in 2000 are not the same as the five most powerful members of the international community in 1945. |
Пять наиболее могущественных членов глобального сообщества 2000 года уже не те, что были пятью наиболее могущественными членами международного сообщества в 1945 году. |
In fact, it is by ensuring global respect for international law, human rights and social justice that we take away much of the fertile ground of terrorism. |
По сути, именно путем обеспечения глобального соблюдения международного права, прав человека и социальной справедливости мы во многом лишаем терроризм его питательной среды. |
In this we see a clearly delineated role for the United Nations, and particularly the Security Council, which is well placed to articulate a coherent policy for global cooperation in the fight against international terrorism. |
В этой работе мы хотели бы подчеркнуть совершенно конкретную роль Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности, который наделен всеми полномочиями для формулирования согласованной стратегии международного сотрудничества в борьбе с международным терроризмом. |
The Council's recognition of the complementary role of regional and subregional mechanisms in the maintenance of global peace and security has been evident in its many reports reviewing the progress of various peacekeeping missions. |
Признание Советом вспомогательной роли региональных и субрегиональных механизмов в деле поддержания международного мира и безопасности нашло отражение в его многочисленных докладах, посвященных рассмотрению хода осуществления различных миротворческих миссий. |
We cannot expect any real leadership from a body in which some of the permanent members practise double standards and selective policies, giving priority to narrow national interests instead of global interests. |
Мы не можем рассчитывать на реальную лидирующую роль органа, в котором некоторые постоянные члены проводят политику двойных стандартов и избирательного подхода, отстаивая в первую очередь свои собственные узкие национальные интересы в ущерб интересам международного сообщества. |
The objective of the study was to make recommendations for future activities, including ways and means of making regional contributions to the global monitoring and surveillance programmes of the International Monetary Fund and other multilateral entities. |
Целью исследования была разработка рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности, и в частности, путей и средств обеспечения вклада региона в программы глобального мониторинга и наблюдения Международного валютного фонда и других многосторонних организаций. |
For the Government of Colombia, committed to implement a democratic security and defence strategy to confront terrorism and the global problem of illicit drugs that finances it, cooperation from the entire international community and the South American region is fundamental. |
По мнению правительства Колумбии, приверженного осуществлению в области безопасности и обороны демократической стратегии борьбы с терроризмом и глобальной проблемой незаконных наркотиков, являющихся источником его финансирования, сотрудничество всего международного сообщества и южноамериканского региона является необходимым. |