Dialogue between the Secretariat and Member States, through the annual global clearing house for peacekeeping capacity-building, seeks to strengthen coordination of capacity-building. |
Диалог между Секретариатом и государствами-членами, проводимый в рамках ежегодного совещания на базе международного центра по сбору и распространению информации об укреплении потенциала миротворческой деятельности, призван улучшить координацию действий в области укрепления потенциала. |
His delegation strongly supported the adoption of country-specific reports by the Council and the General Assembly; that was one of the most effective ways of increasing global awareness of human rights violations committed by Governments. |
Кроме того, Республика Корея горячо поддерживает утверждение Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей докладов о положении в некоторых странах, что является одним из самых эффективных способов повышения уровня осведомленности международного сообщества о нарушениях прав человека, совершаемых правительствами. |
The vast number of Council resolutions, presidential statements and field visits during the period covered by the report shows the seriousness of global peace and security challenges. |
Значительное число резолюций Совета, заявлений Председателя и поездок членов Совета на места в течение охватываемого докладом периода свидетельствует о серьезном характере угроз, создаваемых для международного мира и безопасности. |
On 21 February, he participated in an event organized in Paris by the Organisation internationale de la Francophonie and UNESCO to celebrate International Mother Language Day and addressed the audience on local language, global citizenship and the right to education. |
21 февраля он принял участие в мероприятии по случаю Международного дня родного языка, которое проводилось в Париже Международной организацией франкоязычных стран и ЮНЕСКО, посвятив свое выступление вопросам местных языков, воспитания граждан мира и права на образование. |
The head of the delegation was confident that that aim would be achieved with the backing of civil society, OHCHR, the international community and the global media. |
Глава делегации выразила уверенность в том, что эта цель будет достигнута при поддержке гражданского общества, УВКПЧ, международного сообщества и глобальных средств массовой информации. |
The speaker also expressed appreciation for the Paris Pact initiative in addressing the problem of illicit drugs as a global challenge, which required a balanced and comprehensive approach on the part of the international community, based on the principle of shared responsibility. |
Выступавший высоко оценил также значение инициативы "Парижский пакт" в решении проблемы незаконного оборота наркотиков как глобального вызова, который требует от международного сообщества сбалансированного и комплексного подхода, основанного на принципе совместной ответственности. |
The Committee also highlights the responsibility of the international community to finance climate change adaptation in small island developing States, since the contribution of these countries to the global problem is negligible. |
Комитет также подчеркивает обязанность международного сообщества финансировать адаптацию к изменению климата в малых островных развивающихся государствах, так как эти страны несут незначительную ответственность за возникновение этой проблемы. |
Innovative mechanisms could be particularly important for financing goals of international cooperation, including financing the global commons and climate financing. |
Инновационные механизмы финансирования могли бы иметь особо важное значение для международного сотрудничества в целях финансирования, включая финансирование всеобщего достояния и финансирование деятельности, связанной с изменением климата. |
In this context, we would like to reaffirm that the Republic of Moldova fully participates in the global fight against terrorism by implementing measures at the national level and by contributing to the international community's efforts. |
В этом контексте мы хотели бы подтвердить, что Республика Молдова полностью участвует в глобальной борьбе с терроризмом, принимая соответствующие меры на национальном уровне и внося вклад в усилия международного сообщества. |
Referring to paragraph 27, support was expressed for considering the possibility of providing funding from the regular budget for the Library as an important mechanism for expanding international law training on a global scale. |
Что касается пункта 27, то была выражена поддержка рассмотрению возможности выделения из регулярного бюджета средств для финансирования Библиотеки аудиовизуальных материалов, которая является важным механизмом расширения подготовки по вопросам международного права в масштабах всего мира. |
The Philippines maintains that the NPT is the cornerstone of global nuclear non-proliferation and disarmament and is central to the promotion and maintenance of international peace and security. |
По мнению Филиппин, ДНЯО остается краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения и является основой для укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
Given its universal membership, legitimacy and global mandate, the United Nations can play a critical role in achieving international cooperation to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Учитывая ее универсальный членский состав, легитимность и глобальный мандат, Организация Объединенных Наций способна играть важнейшую роль в осуществлении международного сотрудничества, направленного на ускорение темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Hence, the preservation of international peace and security at a global level and within the bounds of international law must remain at the core of United Nations activities. |
Поэтому в основе деятельности Организации Объединенных Наций должно оставаться сохранение международного мира и безопасности в глобальных масштабах и в пределах международного права. |
States expressed concern regarding the financing of the illicit trade in small arms and light weapons, including through the proceeds of other criminal activities, and called for effective national, regional and global measures, as well as international cooperation, to address this growing phenomenon. |
Государства выразили озабоченность по поводу финансирования незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в частности за счет доходов от других видов преступной деятельности, и призвали к осуществлению эффективных национальных, региональных и глобальных усилий и международного сотрудничества для противодействия этому усиливающемуся явлению. |
Success would be possible with multilateral and global measures that were transparent, coordinated and credible, with specific plans of action and realistic verification arrangements, and programmes of international cooperation that broke the cycle of inaction and disenchantment. |
Успех в этой области может быть достигнут путем осуществления многосторонних и глобальных транспарентных, скоординированных и заслуживающих доверия мер, подкрепленных конкретными планами действий, а также реалистичными механизмами проверки и программами международного сотрудничества, которые положат конец периоду бездействия и разочарований. |
The Department for Economic and Social Affairs is also coordinating the use of social media to raise awareness of the Year and its branding, in order to encourage a level of unification in the global campaign. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам также координирует деятельность, связанную с использованием социальных сетей для повышения осведомленности о годе и пропаганды его бренда в целях обеспечения согласованности различных мероприятий в рамках всемирной кампании Международного года кооперативов. |
Moreover, as a victim of the many frightening consequences of global climate change, Bangladesh urged DPI to spotlight the situation of developing countries faced with impending climate crisis, in order to mobilize international cooperation, support and preventive action. |
Кроме того, испытывая на себе многочисленные пугающие последствия глобального изменения климата, Бангладеш призывает ДОИ уделить особое внимание положению развивающихся стран, сталкивающихся с надвигающимся климатическим кризисом, в целях мобилизации международного сотрудничества, поддержки и профилактических мер. |
In order to celebrate its 100th session, the Committee had invited several illustrious figures in the field of international law, each of whom had contributed to promoting justice and strengthening global awareness of human rights. |
В рамках празднования сотой сессии Комитет пригласил ряд видных деятелей в области международного права, каждый из которых внес вклад в дело содействия правосудию и в повышении глобальной осведомленности о правах человека. |
It was noted that improvements were needed regarding decision-making at the national, regional and global levels, as well as international cooperation to assist developing countries in implementing the relevant agreements and instruments. |
Было указано на необходимость совершенствования процесса выработки решений на национальном, региональном и глобальном уровнях и развития международного сотрудничества с целью оказания развивающимся странам содействия в осуществлении соответствующих соглашений и документов. |
The global economic and financial challenges underline the continued fundamental role and importance of international financial and technical cooperation for development, in particular in achieving the MDGs. |
Глобальные экономические и финансовые проблемы обусловливают сохраняющуюся фундаментальную роль и значение международного финансового и технического сотрудничества в целях развития, в частности в достижении ЦРДТ. |
The development of trade in services through global outsourcing has provided a strong impetus to the establishment of commercial presence in export markets or to foreign counterparts joining with Indian companies in India. |
Развитие торговли услугами в форме международного внешнего подряда придало значительный импульс расширению коммерческого присутствия на экспортных рынках или участию иностранных партнеров в совместной деятельности с индийскими компаниями в Индии. |
We would like to reaffirm our full support for the International Atomic Energy Agency as the global focal point for nuclear cooperation, in line with its three pillars of technology, safety and security and verification. |
Мы также хотели бы еще раз подтвердить, что полностью поддерживаем ту роль, которую Международное агентство по атомной энергии играет в качестве международного форума по вопросам ядерного сотрудничества в трех ключевых областях: технологии, безопасность и обеспечение защиты и контроль. |
Chile would like to see the establishment of global and regional norms and agreements prohibiting transfers of weapons and ammunition that cause or spread armed conflicts or that worsen existing ones. |
Чили хотела бы, чтобы были приняты нормы и соглашения международного и регионального характера, которые запрещали бы передачу оружия и боеприпасов, способствующих возникновению или распространению вооруженных конфликтов или усугубляющих уже существующие конфликты. |
The special session of the General Assembly on HIV/AIDS, which was held two years ago, played an important role in attracting global attention to the issue of HIV/AIDS and to improving measures aimed at its prevention and control. |
Состоявшаяся два года назад специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу сыграла важную роль в привлечении внимания международного сообщества к проблеме ВИЧ/СПИДа и необходимости повышения эффективности мер, направленных на ее предотвращение и контроль над ней. |
Being global MEAs, the two conventions have a high commonality of parties. More important, they both fall within the same broad thematic area of international chemicals management. |
Поскольку обе конвенции являются глобальными МПС, круг их Сторон в основном совпадает, и, что имеет еще большее значение, обе конвенции входят в одну и ту же широкую тематическую область международного регулирования химических веществ. |